Marauders: stay alive

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [20.06.1978] She's just like you


[20.06.1978] She's just like you

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

SHE'S JUST LIKE YOU


Закрытый эпизод

https://ie.wampi.ru/2022/01/10/ELLIALEKTO.jpg https://ie.wampi.ru/2022/01/10/alecto.jpg

Участники: Alecto Carrow, Eloise Travers

Дата и время: 21 июня 1978, день

Место: бутик мантий "Твилфитт и Таттинг"

Сюжет: негоже одной клиентке оскорблять другую! Даже если другая клиентка - шишуга

+3

2

Одним из несомненных плюсов работы в больнице Святого Мунго был вполне себе нормированный график. Даже в случае катастрофы, которые не так уж и часто сотрясали магический Лондон, в последнюю очередь вытаскивали из своих тёплых и мягких постелек пчёлок отдела по работе с отравлениями. Когда-то в школе Алекто слышала, как девчонка с Рейвенкло рассказывала, что маглы умеют отравлять целые массы народу и успешно это применяли в каких-то войнах. Кэрроу не слишком в это верила, но всё равно, чисто с профессиональной точки зрения, она предпочитала одного скулящего пациента сотне таких вот. Это было, как минимум, сподручнее.
А пока что небо над магическим населением Британии было обманчиво синим, а целых два выходных подряд в сочетании с надвигающимся, словно песчаная буря, бабушкиным юбилеем обязывали её отправиться в толковое ателье и заказать новую праздничную мантию. Алекто это дело любила, но бабушке Булстроуд угодить было крайне сложно, а критике - причём совершенно нещадной - подвергалось всё на свете. В последний раз Кэрроу была яростно отчитана за неподобающий тон помады для похорон троюродного гриндилоу знает кого. До того чудного дня девушка даже не представляла, что есть какой-то регламент для таких моментов.
Впрочем, у бабушки в голове регламент был для всего.
Кэрроу встала рано, освежилась, немного поспорила с зеркалом на тему причёски для ветреной погоды и, надев лёгкую серебристую мантию для таких вот летних прогулок, отправилась смотреть на то, как просыпается Косой переулок.
Без сомнения, жить в такой близи от лучших бутиков и ресторанов было приятно, но весьма накладно. Впрочем, её счёт в Гринготтсе вполне позволял такой стиль жизни, даже если бы она планировала продолжать его ещё лет двести. Алекто знала, замечала, как завистливо шушукаются порой коллеги, глядя на её новы браслет или перчатки из дорогущей драконьей кожи. Зачем эта аристократка занимает рабочее место, если деньги ей не нужны?
Ответ у неё имелся, хоть Лекто и не собиралась им делиться, а уж тем более, не планировала что-то доказывать завистливым клушам из отделения. Ей нравилось то, что она делала. Нравилось чувствовать себя профессионалом. Нравился потрясающе работающий механизм человеческого тела, так чутко реагировавший на любое вмешательство. Нравились склянки, пробки, зелья, заклинания и лёгкий дух настойки боярышника, витавший над отделением. С пациентами она никогда особо не ладила, да и не очень они ей были интересны. Но целителем Кэрроу была отличным, ведь растения, зелья, проклятия девушка понимала куда лучше.
При желании, она легко использовала бы это не для лечения, а наоборот. Но пока что необходимости не было.
Казалось, из дома она вышла всё же поздновато (сказалась дискуссия с зеркалом), потому что все магазинчики уже были открыты. Двери одного, самого интересного для озабоченной мыслями о предстоящем юбилее, заведения приветливо покачивались в такт резким порывам тёплого июньского ветра. Алекто поспешила к знакомой вывеске, запахиваясь поплотнее в мантию и думая о том, что непослушные тёмные волосы, пожалуй, и правда стоило завязать потуже: одна прядь уже вырвалась из пучка и теперь полоскалась перед глазами, будто несломленный непогодой флаг неряшливости. Кэрроу сама не знала, зачем держит это зеркало. Оно всегда было право, но настроения это отнюдь не улучшало.
Девушка рванула заупрямившуюся дверь на себя и наконец оказалась в тихом заведении, завешанном шелками и атласом. "Твилфитт и Таттинг" по праву считался одним из лучших бутиков и, что куда важнее, пользовался полным расположением бабушки Булстроуд, чего за всю её исключительно долгую жизнь удостаивались, кроме этого магазинчика, лишь новые самоклеящиеся вставные зубы и медовый ликёр от какого-то сумасшедшего мага-винодела из маленькой итальянской магической деревеньки.
Алекто остановилась на мгновение у зеркала (к счастью, вежливо хранящего молчание), чтобы убрать взбунтовавшуюся прядь обратно в причёску, и рассеянно кивнула на приветствие мистера Твилфитта.
- Добрый день, - она осмотрела тихо шелестящие ткани, не особо вглядываясь в них, ведь цвет помады хозяев этого магазина нареканий ещё не вызывал, - Мне нужно что-то очень особенное для юбилея Калипсо Булстроуд. Она ваша постоянная клиентка, насколько мне известно. Хотелось бы услышать толковый совет, - взгляд Алекто уткнулся в изумительно гладкую ткань цвета ночного неба, - и примерить вот эту прелесть, если можно.
О себе она тоже не забывала никогда. Почему бы не совместить приятное с полезным, если день свободен, а в кошеле звенит золото?
Впрочем, приятное закончилось, стоило ей обернуться на звоночек и увидеть печально знакомую со школы рыжую шевелюру. Не то чтобы к Трэверс у неё были особые претензии, так, раздражала помаленьку, как и многие. Но у ноги волшебницы болталось шерстяное недоразумение и виляло всеми двумя хвостами. А вот этого Алекто терпеть уже была не намерена.
- Умоляю, выведите живность, - девушка скорчила гримаску и поднесла ладонь к носу, словно страдала от аллергии и вот-вот собиралась чихнуть, - это же магазин высокого класса, а не притон!
Взгляд тёмных глаз едва скользнул по Элоизе и упёрся в хозяина, держащего на руках приглянувшуюся ей модель. За долгие годы в Хогвартсе Кэрроу уже поняла, что хоть в чём-то вразумить саму Трэверс было мало вероятно.

+4

3

Наряду с «традиционными» делами по подготовке к свадьбе, такими, как приглашения, рассадка гостей, поиск подходящей локации и составления меню, у Элли были дела и особенные, едва ли свойственные какой-то другой невесте, но для самой Элоизы, конечно, первостепенно важные. Одним из таких дел была подготовка наряда не только для себя, но и для Меропы. Девушка не собиралась оставлять любимицу в стороне в самый важный день своей жизни, более того, Меропа собиралась с ней и Чарльзом даже в медовый месяц. Но если с медовым месяцем проблем не было, то с праздничным платьем для церемонии получилась заминка. В «волшебном зверинце» были только обычные попонки, такие, в которых шишуга гуляла в дождливую или холодную погоду. Попонки даже могли сшить на заказ из более дорогих тканей, но вот сшить платье там не брались – не было опыта. Во всём, что касается шишуги, Элоиза легко сдаваться не привыкла, и написала в несколько бутиков с человеческой одеждой с вопросом, не могут ли они сшить платье для собачки, разумеется, за вознаграждение, сопоставимое со стоимостью «человеческого» ассортимента. «Твилфитт и Таттинг» откликнулись первыми. Неудивительно, обшивая чистокровную публику, они привыкли к любым капризам клиентов и научились извлекать из них прибыль. От самой Элли, предпочитающей одежду классического кроя, капризов как раз было немного, и на единственный появившийся стоило бы ответить согласием, чтобы не потерять расположение клиентки и, что ещё важнее, её обеспеченного жениха. Весь Косой переулок знал, как мисс Трэверс обожает свою шишугу, а счета из различных лавок так же доказывали, что Чарльз Поттер в свою очередь сильно любит молодую невесту.

День, выбранный для визита на снятие мерок с Меропы, оказался прекрасным: солнечным, ясным, с умеренным ветерком. Мысленно пообещав себе прогуляться после визита к портным, Элли сворачивает к хорошо знакомой двери. Сегодня она идёт неторопливо, глядя по сторонам и под ноги – несколько дней назад шишуга порезала лапку осколками возле аптеки, Элоизе бы не хотелось, чтобы это случилось вновь. И хотя вызванный на дом ветеринар уверял, что о ранке позаботились вовремя и Меропе ничего не угрожает, Элли всё равно испытывала лёгкое чувство вины и надеялась, что для любимицы поход в лавку станет ещё и развлечением. Меропа любила внимание и общаться с людьми.
- Ну вот, мы точно вовремя – улыбается Элли шишуге, толкая дверь в лавку. С порога её встречает такое обилие цветов и тканей, что так и тянет поворошить вешалки, хотя ничего конкретного Элоиза сегодня покупать не планировала. Жаль только, к этому цветному морю прилагается чей-то недовольный голос…

- Алекто – пройдя в магазин на пару шагов глубже, девушка без труда «опознаёт» говорившую. Они с Кэрроу учились в школе в одно время. И тон приветствия обычно радостной Элли звучит непривычно холодно: Кэрроу запомнилась ей прежде всего тем, что не любила животных, а это в глазах Трэверс было самым страшным прегрешением из всех, доступных человеку. Элоиза неодобрительно поджимает губы, взгляд владельца лавки лихорадочно мечется между гостьями, в воздухе можно почувствовать звенящую вибрацию его страха: обе чистокровные, обе достаточно привилегированные, он не может пренебречь ни одной из этих клиенток, и надо же им было прийти в одно время! Если бы дело касалось её лично, Элли бы ушла, она и сама не горит желанием делить с Алекто магазинчик, но речь идёт о Меропа, а Элоиза никому не позволит обижать свою шишугу. И потом, они договаривались о времени заранее.
- Добрый день, мистер Твилфитт – вспомнив о правилах хорошего тона, подбадривающе улыбается Элли продавцу, и добавляет, переведя взгляд на Алекто:
- Меропа не живность, а клиентка. Нам нужно снять мерки для её праздничного платья к моей свадьбе. Но если у тебя аллергия, Алекто, ты можешь прийти позже, когда мы освободимся – разумеется, она знает, что ничем, кроме противного характера, Кэрроу не больна. Будь у неё на самом деле аллергия, Элоиза бы не стала доставлять ей дискомфорт. В отличие от Алекто, она совсем не вредная. Только упрямая в некоторых моментах, как стадо громамонтов. Увы, этот – один из них. Тем временем Меропа, слегка расстроенная тем, что новые двуногие не обращают на неё внимания, приветливо гавкает, здороваясь с мисс Кэрроу на своём шишужьем.

+3

4

Алекто не любила всяких тварей из животного мира с детства. Они отвечали ей в этом полной взаимностью, местами, как ей казалось, переходящей всякие грани приличия. Стоило вспомнить хотя бы тот случай, как её загнал на дерево аугурей, которого подарили им с братом. Шишуга тёти при попытке поиграть прокусила пятилетней девочке ладонь чуть ли не насквозь, а уж что творилось на занятиях по уходу за магическими существами - этого даже преподаватель не мог объяснить. Кто-то говорил, что животные чувствовали её неприязнь и реагировали, кто-то - что их раздражали её духи (особенно в пять лет, видимо), но сама Лекто давно знала: не поддающиеся контролю сильно пахнущие твари просто терпеть её не могли. Будто какой-то мировой заговор. И если в том же Хогвартсе она была относительно готова это терпеть хотя бы ради оценки по УзМС, то совершенно точно не собиралась рисковать обслюнявливаем мантии или прокусыванием весьма нежной кожи в дорогущем бутике в центре магического Лондона.
Выражению её лица в ответ на реплику Элоизы могла бы позавидовать бабушка Булстроуд, которая примерно так глядела на брата, когда тот в шутку принёс ей магловского пива.
- Мерлин, у тебя совсем крыша съехала от счастья, что кто-то решил повести тебя под венец? - о предстоящем браке Трэверс слухи ходили, но они не слишком-то интересовали Кэрроу, хотя что-то там было пикантное, мол, жених невесте в деды годится или что-то такое, - Или бедняга одумался и решил остановить выбор на этом?
Алекто с отвращением кивнула на расшумевшуюся тварюшку, которая явно рвалась познакомиться поближе. Пусть шрамы на ладони быстро залечили в Мунго, и следов не осталось и в помине, на душе девушки они всё ещё сочились кровью и страхом. Не будь рядом владельца магазина, который бы точно не позволил агрессии в сторону такой богатой и постоянной (две-три новых мантии в месяц она точно покупала, знала наперечёт все новые коллекции и даты завозов) клиентки, у неё бы точно проявидся на лице ужас, а так она пока сдерживала его за гримасой гадливости.
- В чём-то его можно понять, наверное, хотя странно, что невест помолчаливее не нашлось. И без вонючей шерсти на свадебном платье.
Последнюю фразу она произнесла в полголоса. На самом деле, прям открыто ссориться не хотелось, хоть и могло показаться, что Кэрроу приложила для этого все усилия. На самом же деле, язвительность всегда помогала ей прикрывать страх, а энтузиазм двухвостого существа в её отношении казался весьма угрожающим и имел все шансы закончиться плохо.
Алекто зашла в магазин за праздничной мантией, а не за свежей раной. Да и что может быть хуже визита в Мунго? Визит в Мунго, если ты там работаешь.
Она бережно приняла из рук владельца магазина шелковистую, почти невесовую ткань так приглянувшейся ей мантии и сделала пару шагов назад, чтоб животное не вздумало запачкать нежную материю.
Не поднимая взгляда на рыжую, она подняла бровь, обращаясь снова больше к мистеру Твилфитту, чем к шишуговладелице:
- Насколько мне известно, я пришла первой, и было бы приятно, если бы хотя бы в заведениях Вашего уровня соблюдались порядок и очередь, а не уступали дорогу хамам только потому, что они мешают всем окружающим.
Самое смешное то, что именно на единственном общем, что у них было - упрямстве, - Алекто с Элоизой и не сходились. У Кэрроу был впереди целый день, а любимая кофейня за углом только открылась, так что она бы и сама предпочла насладиться чашкой карамельного латте с вишнёвым пирожным, пока двухвостое чудище выбирает, прости Мерлин, платье на свадьбу (хотелось верить, что Трэверс пошутила, идея представлялась настолько дикой, что даже пугала). И она бы так и поступила. Если бы это не предложила бывшая рейвенкловка.
Девушка еле заметно закусила губу, чтобы держаться с достоинством и хладнокровием. Рогом упёрлась она ровно в тот момент, когда Трэверс открыла рот. Этого не заметить было крайне сложно.
- Так что, если жених не собирается скончаться от старости и оставить тебя без наследства в ближайшие полчаса, я бы попросила тебя забрать животное и выйти, прогуляться. Обещаю не слишком задерживать невесту.
Кэрроу насмешливо кивнула в сторону машущего хвостами существа.

+3

5

Элли со школы привыкла к тому, что от Алекто нечего ждать, кроме ядовитых комментариев. Неудивительно, что животные её не любили. Ничего ведь такого нет в том, чтобы делать покупки, пока они с шишугой тоже побудут в магазине. Меропа этого даже не заметит! Да и ведёт себя получше некоторых. Элоиза страдальчески морщится, услышав шутки в адрес своей свадьбы. Если уж придерживаться фактов – она идёт под венец второй раз (вот рада в первый), а Алекто пока никто никуда не «повёл», хотя разница в возрасте у них минимальна. Может, тоже по причине её вредности?
- Не завидуй, Алекто. Когда ты наконец будешь выходить замуж, тоже сможешь устроить всё так, как тебе захочется – тон Элли примерно поровну примирительный и издевательский, хотя обычно ехидство ей не свойственно. Но она порядком устала от попыток других чистокровных отпускать за спиной (а то и в лицо) оскорбительные шуточки в адрес своего будущего брака. Обидно было не за себя, за Чарльза. А теперь ещё и за Меропу.
- Не слушай её, Меропа, ты пахнешь зелёным яблоком – говорит она шишуге успокаивающе. Шампунь Элли покупала дорогой, поступающий в «Волшебный Зверинец» только под заказ, и последний раз мыла любимицу совсем недавно, чтобы смыть остатки мазей, которыми лечили пораненную лапку. Так что насчет зелёного яблока Элоиза уверена, запах ещё не покинул мягкую и шелковистую, как и обещала реклама, шерсть шишуги. Меропа обиженной не выглядит, радостно крутит двумя хвостами и, поняв, что гладить её новая двуногая не собирается, чуть натягивает поводок, порываясь пройти дальше, в лавку – вдруг там найдётся кто-то более сговорчивый?

- Я договаривалась с мистером Твилфиттом заранее, так что Меропа пришла снимать мерки по записи, мы же не могли предугадать, чтоб ты будешь проходить мимо – говоря это Элли, переводит взгляд на продавца, который в этот момент попытался втянуть голову в плечи, чтобы стать незаметнее и не вмешиваться в разборки покупательниц. Но девушка не оставляет ему выбора, мило чирикая:
- Правда, мистер Твилфитт? Вы обещали даже приготовить несколько отрезов ткани – и ему ничего не остаётся, кроме как проблеять смущенно:
- Э… Да, мисс Кэрроу, мисс Трэверс действительно договаривалась о снятии мерок. Но в магазине достаточно места, чтобы обслужить вас обеих – добавляет мистер Твилфитт смущенно. Элоизу бы такой вариант устроил, если бы Алекто перестала острить в адрес Меропы и Чарльза. Если первое ещё со скрипом можно простить, потому что шишуга не обижается, то на второе здорово обижается сама Элоиза.

- Алекто, соглашайся. Меропа ведёт себя пристойно, а тебе, я вижу, очень нужна новая мантия – вдруг столкнешься с потенциальным женихом, а в старой он тебя не заметит? Придётся продолжать заниматься чужой личной жизнью вместо собственной – взгляд Элоизы так же лучится спокойствием и приветливостью, словно она ни в коем случае не ставила себе целью ужалить Алекто. Вздёрнув подбородок, Элли проходит на несколько шагов глубже в лавку, в направлении примерочных, и интересуется у мистера Твилфитта:
- У вас есть столик, на который можно поставить Меропу? Так будет удобнее. Мы бы предпочли начать с голубого… Или розового. Оба подойдут к оттенку моего платья, но я не могу решить, какой лучше, нужно посмотреть на Меропе, приложить к шерстке – помолвка определённо прибавила Элоизе уверенности в себе. В школе она скорее всего убежала бы, чтобы не мешать планам Алекто, хотя и была старше на курс. Теперь Элли бежать не собирается: она готовится к свадьбе с Чарльзом, всё должно быть идеально, Меропа тоже заслужила праздник, а если кому-то это не нравится, то это не её, Элоизы, проблемы. Она теперь уважает своё время хотя бы потому, что внимания требуют дом и Чарльз, а время, проведённое с женихом, Элли не променяет ни на что, и не собирается рисковать им из-за появившихся в стройном расписании прорех.

+4

6

Алекто изумлённо вскинула брови, поняв, что обычно вполне мирная и даже почти безобидная Трэверс неожиданно встала на дыбы, но лишь на секунду, чтоб не давать рыжей шанса почувствовать своё превосходства. Сама Кэрроу всегда хотела быть такой же спокойной и уравновешенной, как мама, чтоб люди понимали, что не стоит вставать у неё на пути, но при этом не было нужды выражать неудовольствие словами, а достаточно было взгляда. Чуть изогнутого уголка губ. Лёгкого взмаха ресниц. Приподнятой аккуратной брови. Но пока что - и она постоянно себя за это ругала - получалось грубовато. Ядовитый язычок она приобрела в детстве, а за годы обучения среди всякого сброда магического мира натренировала его будь здоров, но хотелось ей добиваться своего, не прибегая к язвительности и оскорблениям - завуалированным или не особо. Что-то в манере матери решать такие ситуации было величественное, правильное, аристократичное... Чего ей самой так сильно не хватало. Впрочем, пусть способ Алекто не устраивал, но выходило у неё отлично: как правило, хватало одного конфликта, чтобы оппонент решил, что оно того не стоит, и отошёл в сторону. Это давало ей возможность хотя бы не переходить на базарную ругань, от чего Кэрроу бы и вовсе потеряла уважение к себе.
Но Элиза, которая всегда была готова уходить от конфликта, неожиданно упёрлась рогом что тот козёл. И Алекто не очень понимала, что сейчас делать.
И это выводило из равновесия.
Внутри, как это изредка бывало, закипала ярость, которую девушка не могла контролировать. Последний рубикон, что удерживал её от безобразного скандала - мысль о том, что устроит бабушка, когда узнает, что внучка раскричалась в элитном бутике на глазах у продавцов. Какой позор. Ледяной голос звучал в голове, отдавая в висках: "в жизни не думала, что моя внучка будет вести себя, будто какая-то гразнокровка из шотландской провинции!".
Кэрроу с трудом изобразила улыбку, хоть и несколько кривоватую, но всё же пока что ещё удержала себя в руках. Откуда в ней эта скандальность, тщательно сдерживаемая и подавляемая годами, она не знала, но если бы можно было отшлифовать свой характер экспериментальным заклинанием, согласилась бы без колебаний. Ничто не казалось ей настолько ужасным, как показаться невоспитанной грубиянкой, недостойной своей семьи, в глазах какого-то продавца. Пусть и любимчика рода.
Аристократы, члены высшего общества язвили, строили козни, плели интриги, делали комплименты на грани оскорблений, но никогда не кричали и не топали ногами. В публичным местах.
Алекто выдохнула сквозь плотно сжатые зубы и, мазнув плечом рыжеволосую (пожалуй, слишком сильно для "случайно"), невозмутимо прошла к стойке и положила приглянувшуюся мантию на неё, не оставив свободного места.
- Рассчитайте меня, будьте любезны, - она намеренно проигнорировала все намёки Элоизы, побоявшись сорваться, да и надавить на Твилфитта было куда проще, он и так был на грани обморока, - И сразу отвезите в химчистку, у Вас же была такая услуга?
Её тёмные глаза смотрели прямо и с такой угрозой, что почти могли сравниться с убивающим проклятьем.
- А для миссис Булстроуд? - заикнулся хозяин, побоявшись совсем проигнорировать покупательницу.
Видно, решил, что самым безопасным для него будет рассчитать Кэрроу и остаться наедине с клиенткой по записи. Хотя бы избавиться от возможной дуэли и выйти из своего крайне неприятного уголка "меж двух огней".
- Не думаю, что бабушке прилично дарить что-то с шерстью или воняющее псиной, - Алекто улыбнулась так, что в помещении словно стало чуть темнее, несмотря на бьющее в широкие окна солнце, - Она всё же леди из высшего общества. Думаю, и я свою политику покупок пересмотрю. И сообщу знакомым, всё-таки это важный момент для тех, кто появляется в приличном обществе. Вы же сами должны понимать, как важна бывает репутация.
Каждый, кто знал Лекто хоть час, прекрасно должен был понимать, что её угрозы - не пустой звук, не сказанная в запале глупость, которую будет лень осуществлять, стоит выпить чашечку ароматного кофе и успокоить нервы. О нет. Она была вполне готова рассказать эту историю в несколько гротескных красках всем и каждому, кто будет готов слушать.
Не зря бутики обычно специализировались либо на животных, либо на людях. Мисс Кэрроу была далеко не первым клиентом "с характером".
Девушка достала дорогущий пахнущий свежей кожей кошелёк и брезгливо бросила на прилавок десяток золотых, не удержавшись всё же от язвительной ремарки:
- Сдачи не нужно, считайте это за годы былого сотрудничества.
Если бы Кэрроу видела сейчас хоть что-то, кроме своей уязвлённой гордыни, то поняла бы, как жалко смотреть на разом словно ставшего меньше и старше владельца магазина. Впрочем, каждый, кто много времени проводил с аристократией, понимал, что это всегда случается, и именно этого так боялся Твилфитт с того момента, как Трэверс и Кэрроу сцепились. В ссорах чистокровных крайним почти всегда оказывался кто-то третий.

+4

7

С точки зрения Элли, ситуацию можно считать разрешенной. Да и в чем проблема? Она ведь не просит Алекто быть в одной примерочной с Меропой, и сама бы на месте бывшей слизеринки без проблем согласилась бы поделить магазин с приличной воспитанной собакой. Но Кэрроу, кажется, за прошедшие годы не растеряла своего упрямства и требует у мистера Твилфитта расчет. Что ж… Элоизе неудобно перед владельцем магазина, но как для клиента, для неё так будет даже лучше. Они с Меропой спокойно получат обслуживание в то время, которое забронировали, и не придётся переживать, как бы Алекто не наступила шишуге на лапу или ещё как не обидела. Но на простом расчете Кэрроу не останавливается – продолжает педалировать тему чистки одежды и запаха псины, которого у Меропы нет и никогда не было. Элли поджимает губы, начиная уже обижаться – что вообще Алекто к ним привязалась? Из зависти? Теперь сама Элоиза чувствует себя ещё более дискомфортно – что, если мистер Твилфитт правда потеряет из-за неё постоянных клиентов? А он всегда был к ней так добр. С другой стороны, общаться с людьми, которые не любят животных, Элли бы никому не посоветовала. И мнение Чарльза в обществе весит никак не меньше, а то и больше мнения бабушки Булстроуд. Они-то клиентами останутся.

Элоиза с неодобрением, едва удерживаясь от раздраженного покачивания головой, наблюдает за тем, как Алекто морально давит пожилого продавца, очень расстроенного ситуацией. Ей стоит больших усилий стоять молча до того момента, как Кэрроу покинула магазин, и сказать хотелось бы ещё много чего… Но боялась сделать ситуацию ещё хуже.
- Не переживайте, мистер Твилфитт, Алекто всегда была вредной. Прибежит, как только появится новая коллекция мантий – мягко говорит Элоиза, когда за Кэрроу захлопывается дверь, и тепло улыбается продавцу. Он выглядит таким погрустневшим, что Элли бы даже положила ему руку на плечо, если бы не опасалась неуместности такого жеста. Не ответить на улыбку Элоизы способны лишь единицы. Мистер Твилфитт, несмотря на неудачный день, к ним не принадлежал, и неуверенно улыбается, переводя взгляд с захлопнувшейся двери на девушку:
- Благодарю, мисс Трэверс. Проходите сюда, здесь хороший свет и удобный стол, Ваша шишуга не упадёт.

- Иди сюда, Меропа, скажи мистеру Твилфитту спасибо. Хорошая девочка, умница – воркует Элли, подзывая шишугу и поднимая её под пузико, чтобы поставить на стол.
- Не волнуйтесь, она очень добрая – говорит Элоиза мистеру Твилфитту, убравшему в кассу полученные от Кэрроу монеты и приближающемуся к ним с перекинутым через шею сантиметром. Собак мистер Твилфитт любит, потому и согласился помочь, у него у самого дома пёс, только покрупнее – черный, с плотной шерстью, вылитый Грим. Меропа чувствует запах другой собаки и улыбается во всю пасть, приветливо маша мистеру Твилфитту обоими хвостами. Тот поглаживает её за ухом и касается палочкой портновского сантиметра, заставив его летать вокруг Меропы, снимая мерки.
- Итак… Голубое и розовое. Есть незабудковый, аквамариновый, Бристольский голубой… Розовый яркий или приглушенный? У меня ещё остался отрез «пыльной розы», школьницы прекрасно разбирали его для парадных мантий – кажется, погрузившись в работу, мистер Твилфитт отвлёкся от неприятной ситуации. Отрезы ткани появляются из тумб один за другим, Элоиза, не больно следившая за модой, смотрит на них с изумлением, прикладывая то к белой части Меропы, то к рыжей, пытаясь представить, как будет выглядеть готовое платье. Она даже не подозревала, сколько есть оттенков одного цвета в одном магазине! И все с названиями. Заметив растерянность клиентки, мистер Твилфитт ободряюще улыбается:

- Могу я полюбопытствовать, где будет проходить церемония, мисс Трэверс? Может, будем отталкиваться от этого в выборе? – Элли смущенно розовеет – она не очень охотно делилась информацией о будущей свадьбе, опасаясь излишнего внимания, например, репортёров. Но она ведь в некотором роде должна мистеру Твилфитту:
- Да, мы планируем церемонию на природе. Вересковые пустоши в Йоркшире, вереск как раз будет цвести – продавец задумчиво повторяет «вереск, вереск…», а мгновением позже светлеет лицом:
- Ну, конечно! У меня есть то, что вам нужно – он ненадолго оставляет Элли с Меропой, но вскоре возвращается с очень красивой, блестящей тканью фиолетового (на вкус Элли цвета). Фиолетовый не тёмный, а такой, который перекликается с розовым – очень близко к оттенку вереска, но немного ярче, чтобы «подружка невесты» не потерялась. «Прикладывание» проходит отлично – цвет подходит и к белому, и к рыжему, и, кажется, даже Меропа стала вилять хвостами ещё активнее (не исключено, что в предвкушении окончания «сеанса»).

- Прекрасный шелк. Его осталось немного, но на Меропу должно хватить. Есть ещё и сетка на тон светлее, для подъюбника и декора – говорит мистер Твилфитт, и Элоиза, представляя всё это в мыслях, понимает: оно. Меропа будет настоящей красавицей, а на её свадебном платье похожий цвет используется в вышивке, получится великолепно. Как она сразу не подумала, что вышивка и одежда Меропы должны перекликаться? Мистер Твилфитт правда лучше всех разбирается в моде!
- Спасибо, спасибо, мистер Твилфитт! Он просто идеален, мы его берём. И сетка - хорошая идея. Хочу, чтобы юбка была длинной, вот такой, но достаточно пышной, чтобы не мешала Меропе ходить. А из декора… - они проводят в лавке ещё с полчаса, мистер Твилфитт записал все мерки и набросал силуэт будущего наряда на одном из листов пергамента. Теперь оставалось лишь ждать и записываться на новую примерку. Или сделать иначе, чтобы не доставить им обоим неприятных минут…
- Может, в следующий раз вы придёте к нам в поместье? Вам ведь не придётся уже нести с собой все образцы тканей. Я скажу Чарльзу, как хорошо Вы отнеслись ко мне и Меропе, ни за что не переживайте – в завуалированной форме обещает продавцу поддержку благодарная Элоиза. Когда они с шишугой в прекрасном настроении покидают лавку, чтобы пойти в «Волшебный Зверинец» и вознаградить «модель» лакомствами, мистер Твилфитт выглядит уже успокоившимся, и даже что-то напевает себе под нос. Конечно, неприятно рассердить мисс Кэрроу и миссис Булстроуд, но заручиться поддержкой Поттеров тоже неплохо, особенно, если у мисс Трэверс и дальше будут такие капризы. Счет и за качественный шелк, и за уникальную кропотливую работу вышел солидным – вот уж правда, никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь.

цвет который по центру

https://i.pinimg.com/736x/ba/57/05/ba57052be6e5b6400aa43f7e4c394b7b.jpg

+3


Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [20.06.1978] She's just like you


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно