Marauders: stay alive

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [Март 1976] Слегка соприкоснувшись рукавами...


[Март 1976] Слегка соприкоснувшись рукавами...

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

СЛЕГКА СОПРИКОСНУВШИСЬ РУКАВАМИ...


закрытый эпизод

https://forumupload.ru/uploads/001a/c7/fc/29/t80194.jpg

Участники: Annette Parks,
Archibald Davison

Дата и время: март 1976

Место: Уголки Брайтона

Сюжет: Случайная встреча на балу, которого участники, несомненно, заслуживают

Подпись автора

Хорошо воспитанный человек смотрит в замочную скважину безразличным взглядом.

+1

2

Свою мать Аннетт, безусловно, любила. Или, по крайней мере, старалась любить так, как положено это было делать в кругах состоятельных, хорошо воспитанных и если не совсем аристократичных, то очень близких к ним: с обязательными поцелуями в воздух подле щеки при встречах, в меру сдержанном любопытстве о состоянии здоровья и, к примеру, реакции на погоду за окном. Привычки друг к другу в подобных отношениях было, предсказуемо, много, но не сказать, чтобы в них вовсе не водилось искренности. Просто за статусностью общества, из которого мать происходила, а дочь - стремилась попасть, со стороны сложно было отличать формальное от действительного.
Поэтому любовь Аннетт к матери оставалась чем-то само собой разумеющимся и не требующим большого внимания. Чем-то вроде родинок на коже.
Претензии к родительнице или разочарование ей ощущались, как правило, куда острее.
Розалинд, насколько её дочь знала, никогда не была глупа, но была до того наивна по молодости, что с возрастом и опытом превратила эту наивность в оружие, которым, скорее всего не совсем осознанно, но очень умело не гнушалась пользоваться даже в кругу семьи. На любое свое увлечение (впрочем, чаще всего весьма невинное), на любую дорогостоящую прихоть, будь коллекционирование сумочек из ишаки или вышивка зачарованным шелком, она так невинно хлопала ресницами, что всем остальным оставалось только разводить руками: “Это же Роз…”.
Что-то схожее вырвалось с тяжелым вздохом из Аннетт, когда мать прислала ей в Брайтонскую гостиницу светящуюся невинным оптимизмом записку, начинающуюся со строк: “Дорогая, просто восхитительно, что ты тоже в этом славном городе!”
Аннетт не находила город таким уж славным, присутствуя в нем по работе - последний раз в должности старшего инспектора - и больше мыслями обитая в деталях командировки, грядущем повышении и событиях ему предшествующих, чем среди тихой вне сезона, но все равно уютной курортной архитектуры и красивых, пусть и чуть тревожных ранней весной пляжах. На её руках еще горел след должностного преступления. Не кровь, конечно, скорее чернила, но чувство все равно было волнительным. Где-то между прикосновением к вседозволенности и все никак не покидавшей тревогой от возможного наказания. Хотелось скорее вернуться в Лондон и посмотреть в спокойное лицо мистера Нотта, чтобы убедиться, что все в порядке, а никак не тащиться на бал, который с таким восторгом расписывала, перечисляя списки возможных гостей и закусок, мать.
Аннетт читала все происходящее в своей семье между строк. Разумеется, Розалинд, засидевшаяся зимой дома, хотела светских развлечений, но отец, который предпочел светской вечеринке встречу с друзьями в карточном клубе, совершенно точно решил, что “+1” в приглашении жены должна стать засидевшаяся в девках дочь.
На отписку: “У меня нет подходящего наряда”, - мать прислала ей коробку со комментарием: “Мне такое все равно уже не по возрасту”. В коробке была действительно узковатая для солидной леди мантия и пошитое к ней в тон платье со спиной, открытой по самой кромке приличия. Тогда Аннетт поняла, что это, скорее всего, заговор, против которого у неё нет никаких шансов. Она была обречена пойти и самым простым способом переступить через собственное моральное сопротивление было убедить себя, что и ей это выгодно.
Мероприятие устраивал кто-то из местных аристократов в особняке на первой линии у моря. Большим размахом событие не обладало, скорее напоминая уютный праздник “для своих” разве что “своих” оказывалось на первый взгляд многовато. Танцы выглядели церемонно, на дармовой алкоголь и закуски никто не набрасывался, мать, ласково щебечущая со всеми подряд и нет-нет, но втягивающая Аннетт в разговор, периодически урывала моменты, чтобы обратить её внимание на холостых и овдовевших, и напомнить, что не стоит налегать на вредные для талии тарталетки со сливочным сыром. Когда она сбежала, удовлетворившись, очевидно, тем, что дочь второй танец уже проводит с неким французским предпринимателем, и сославшись на усталость, Аннетт почувствовала себя чуточку свободнее, несмотря на то, что её удерживали, прижимая к себе, крепкие мужские руки.
Кажется, его звали Луи.
На вкус Аннетт он немного перегибал с тактильностью и напористостью, но, вероятно, это сказывалась разница в менталитетах, разделенных Ла-Маншем. Это можно было простить и счесть скорее за лестное к себе внимание, чем за двусмысленные намеки, можно было невинно подтолкнуть к дальнейшим встречам и раскрутить из веером расходящегося в танце подола платья, великолепную историю, но, несмотря на все попытки к самоубеждению, легкая нервозность не отступала и все перекрашивалось в дурные, мрачноватые цвета. Аннетт буквально представляла, как через три-четыре свидания, она с этим французом раскопают биографии и родовые древа друг друга, чтобы найти в их стволах уродливые червоточины, как она будет пытаться заткнуть свои вопиющей нежностью, параллельно раздражаясь на недостатки потенциального супруга. К тому же ей не давал покоя свой переменчивый статус и мистер Нотт, прочно засевший в сознании вместе со своей благородной осанкой, происхождением, и новым по отношению к ней положением - не то начальника, не то покровителя.
Она отговорилась от француза желанием немного побыть одной и вышла на просторную балконную террасу. Летом здесь, вероятно, также устраивали мероприятия, но сейчас она лишь чуть подогревалась исходящим из основного здания теплом и прохладный, еще зимний ветер от воды приятно отрезвлял голову. Неожиданно, она оказалась здесь ни одна. Отступать и прятаться, случайно встретив коллегу, было поздно - не позволял этикет и пустота пространства. Никак не получилось бы отговориться, что Дэвисона она попросту не заметила, а долгое время, которое им, если верить слухам, предстояло провести под одной крышей, превратило бы текущую попытку избежать контакта в череду максимально неловких встреч.
Аннетт последовательно надела на себя несколько масок: радости узнавания, приятного удивления, искреннего радушия, - и расцвела в ласковой улыбке.
- Добрый вечер, Арчибальд. Удивлена Вас здесь встретить...

+4

3

Полагающийся ему по закону отпуск Арчибальд предпочитал проводить вне Лондона (мартовские дожди и грязь города совершенно невыносимы), но не слишком далеко, чтобы не погрязнуть в обывательской рутине глубинки. Брайтон в этом плане был идеален. Климат значительно лучше, и общество еще не слишком провинциально.
Идеально было бы приехать сюда летом, но роскошь остановиться в сезон в приличном отеле, Дэвисон мог себе позволить только после вступления в новую должность. "Ничего", - думал он удовлетворенно улыбаясь самыми краешками губ. - "В следующем году все будет совершенно иначе". Визитница с обновленными карточками уютно лежала в кармане, навевая приятные мысли, радужные перспективы разворачивались перед внутренним взором слизеринца. В начищенном до зеркального блеска ведерке для шампанского он еще раз с удовольствием оглядел себя. Хорош! Мантия глубокого синего цвета, белоснежная рубашка с алыми запонками. Просто, элегантно, в стиле приморского города. Идея отрастить усы определенно себя оправдала. Больше никаких воркующих кумушек с "Такой молодой, а уже начальник!". Дэвисон изящно потянулся за сырной тарталеткой, придерживая рукав, чтобы не задеть  пирамидки других лакомств. "Еще одну и, пожалуй, достаточно. Иначе по возвращении придется сесть на диету"
- Mon cher, vous y êtes! Je te cherche partout! - Внезапно мужчину окутало удушливо-оптимистичным запахом пальмарозы. - Я обещала тебе танец, идти скорее!
Роберта Кюзе, как он мог о ней забыть. Она про него вспомнила, увы. Арчибальд с сожалением отошел от стола и повел девушку в танцевальную залу. Три дня ухаживаний сейчас казались ему впустую потраченной вечностью. Заговорил он с ней только сегодня, до этого готовил почву: ненавязчиво мелькал неподалеку, искал знакомых, которые смогут представить. Мадемуазель Кюзе, выпускница Бобатона и дочка владельца преуспевающего бутика на Елисейских полях, сначала виделась подарком судьбы. Однако девушка оказалась вопиюще жизнерадостна, а от ее бодрого щебетанья моментально разболелась голова. С каждой минутой она все больше напоминала ему дорогую maman, а понимать рара и входить в его положение Арчибальд категорически отказывался. Такими темпами он тоже начнет уединяться в глуши с непонятными тварями, бросив дома детей. Нет и еще раз нет безответственному отцовству! Когда закончился танец, мужчина слабо улыбнулся, намекнул на головную боль, отбился от предложенных микстур и удалился на балкон, выдохнуть горечь разочарования. В последние два дня отпуска нет смысла искать новую кандидатку на роль будущей супруги. Остается только как следует отдохнуть.
К морской свежести ветра примешивался легкий и в то же время знакомый аромат: имбирь, лимон, мята, из-под которых пробивается ваниль, амбретта и ветивер. Аннетт Паркс, значит, ему не показалось, что ее он видел в танцевальной зале. Красивая и умная девушка неизменно изумляла его таящимся под доброжелательной улыбкой коктейлем сложных эмоций. Она одновременно звала и отталкивала. Внешняя прохлада, отстраненность, уверенность, легкие усталость и разочарование, а за ними манит и обволакивает почти неосознанное желание женщины быть просто женщиной.
Видеть его не рады, но приличия - кандалы и двигатель светского общения, властвуют над ними обоими.
- Добрый вечер, Аннетт, взаимно удивлен и приятно обрадован. - Самовольно брать руку дамы для поцелуя моветон, обойдемся без faux pas, просто поклон, скользнув восхищенным взглядом по фигуре, - Прекрасная погода для марта в Брайтоне, Вы не находите? Простите мое внезапное вторжение, если Вы предпочитаете одиночество, я немедленно удалюсь.
Если дама будет согласна, почему бы не провести оставшееся время отпуска красиво?

Подпись автора

Хорошо воспитанный человек смотрит в замочную скважину безразличным взглядом.

+5

4

В ответ на приветствие Арчибальда Аннетт тоже слегка склонила голову. Жесты, на её вкус, вышли слишком церемонными для чиновничьего аппарата, но хорошо сочетались с пошловато-богемной обстановкой бала, нарядами и общей атмосферой далекого от столицы города. В Брайтоне, в отсутствии суеты и суматохи, строгих рабочих графиков и вынужденно подстраивающейся под них общей эмансипации, такие манеры казались даже органичными и, к тому же, шли слегка щеголеватому виду коллеги.
Аннетт попыталась вспомнить, сколько ему лет. Выходило вроде бы меньше, чем ей, да и лицо выглядело еще молодым, несмотря на отпущенные внезапно усы, но в своем амплуа он существовал вроде бы вполне естественно, чем вызывал даже легкую зависть.
В отличие от неё Арчибальд выглядел чуть более подготовленным к вечеринке (или просто оказался более собран морально), и если бы не то обстоятельство, что он тоже оказался в одиночестве на балконной террасе, Аннетт бы подумала, что он получает от всех французско-английских бесед, закусок и громковатой, чтобы заглушить пыхтение отдельных танцоров, музыки искреннее удовольствие.
Но, нет. Его, как и её, что-то очевидно вытолкнуло наружу и прикрытие из нарочито-светских тем, принятых вместо приветствия на Туманном Альбионе, не могло скрыть этого факта.
Впрочем, не поговорить о погоде для двух англичан считалось вроде бы почти смертным грехом. Вторым после открытого выражения собственных мыслей и чувств.
Было даже немного интересно - с той ли целью Арчибальд интересовался не стоит ли ему уйти, чтобы наверняка не услышать нет?
- Что Вы, всегда приятно встретить знакомое лицо вдали от дома, - она слукавила самую малость, умолчав о том, что такие встречи не столько хороши сами по себе, сколько предпочтительнее альтернативы общения с совершенно неприятными незнакомцами, - Мне кажется, слегка прохладно. Море...
Аннетт примирительно пожала голыми плечами, будто извиняла стихию за то, что соседствовала с ними. Стылый воздух её пока не смущал, продолжая скорее отрезвлять, чем причинять дискомфорт, да и, в крайнем случае, в арсенале еще со школьных лет  имелись согревающие заклинания. Куда более предпочтительная мера, чем возвращение в особняк, где мог поджидать все тот же слишком настойчивый француз, пусть даже с целью взять свою мантию. Призывать её лететь над гостями рядовым accio тоже казалось моветоном.
Поэтому Аннетт слегка поежилась, но решила, что пару минут еще может переждать, и подошла ближе к перилам, за которыми желтую, выхваченную огнями дома из темноты полоску пляжа неровной линией облизывала чернь воды.
Арчибальд оказался от неё по правую руку. Она недолго посмотрела на скупой, из-за скрывающей его ночи пейзаж, и повернулась к молодому человеку.
- Правда, я никогда не бывала здесь раньше. Да и сейчас выбралась только по работе. А Вы?
Последний из слухов, который о нем ходил, касался того, что совсем еще юного А. Дэвисона достаточно резко и хорошо повысили, но на тот момент её слишком интересовала и одновременно пугала собственная карьера, чтобы отвлекаться на чужие.
Возможно, зря.

+5

5

Арчибальд с интересом вдыхал танцевавший вокруг девушки калейдоскоп ароматов. В такие моменты он немного жалел, что природа даровала ему умение обонять эмоции, а не видеть их. Общий букет оставался неизменным, но то одна-то другая нота доминировала, оттеняя товарок. На фоне вечернего неба они могли бы смотреться как совершенно восхитительный фейерверк.
Сейчас на передний план вышла клубника. Любопытство людское крайне разнообразно, и его запах разбивался тысячей оттенков. Сейчас... в нем сквозил вызов? Неожиданно, мисс Паркс, неожиданно. И куда более интригующе, чем французская дурочка в бальной зале.
Дэвисон также оперся о перила, вполоборота к даме. Чуть ближе, чем позволяли приличия для коллег по работе, но и не настолько близко, чтобы показаться навязчивым. Любовался он при этом отнюдь не пейзажем.
- Рискуя заслужить Ваше неодобрение, вынужден признаться, что самым банальным образом провожу здесь отпуск. - с улыбкой произнес он, - Я сожалею, что сюда Вас привела суровая необходимость. Брайтон очарователен, если Вы позволите ему раскрыться Вам. Мне нравится местное море. Оно загадочно и непостижимо. То кажется ласковым и игривым, то поражает своей несокрушимой мощью. Кстати, в крошечных ресторанах вдоль пляжа подают лучшие на побережье морепродукты. Вам доводилось когда-нибудь лакомиться устрицами на борту яхты и любоваться панорамой города? Слушать джаз на берегу у руин старого пирса?.. Наслаждаться...
- Послушайте только,  - со смешком прервал себя Арчибальд. - Начал расхваливать город и сам увлекся. Я не имею ни малейшего желания возвращаться в зал, но боюсь, что Вам может быть холодно, морской ветер коварен. - он отошел от перил, мельком с удовольствием отметив, что на перчатках не осталось крошечных частиц ржавчины и каменной крошки. Нужно отдать должное, хозяину особняка, чистота здесь отменная.
- Если Вас ничего не держит здесь, - церемонный тон не вязался с озорным блеском глаз Дэвисона, - и Вы готовы провести еще немного времени в компании Вашего покорного слуги, не позволите ли вызвать домовика с нашими мантиями и увести Вас с этого скучного балкона в навстречу чарам ночного Брайтона?

Подпись автора

Хорошо воспитанный человек смотрит в замочную скважину безразличным взглядом.

+4

6

Цветистая речь Арчибальда рассыпалась по веранде куда ярче, чем огни береговой линии по темной воде ночного моря. Образы чужого города, показавшегося скучноватым не привыкшей к праздности Аннетт, в словах рассказчика оживали иными, сквозь призму не то восхищения, не то исключительно благодаря мастерству описания, рисуясь с романтическим и пленительным флером.
Волновали ли они саму Аннетт при этом?
Отнюдь.
Как большинство красивых и осознававших свою красоту женщин, красоту окружающего пространства она воспринимала в основном как декорацию к собственной, и восторженные эпитеты не в свой адрес склонна была выслушивать скорее ревниво, но, стоило заметить, не в этот раз. При всем своем спокойном отношении к величию морских пейзажей и джазу,  её крайне занимало не то отношение к ним собеседника, не то демонстрация оного. Его манеры и речь были столь нарочито галантными, столь изысканными, будто ему было уже много больше двадцати пяти, или будто сам он сошел с портретов вековой давности.
Разве современные молодые люди так разговаривают, Арчибальд? Разве так разговаривают те, у кого родители в лесах ставят капканы на опасных тварей?
Разумеется, она была в курсе, где и кем работал отец её коллеги. Быть в курсе - это вообще полезное свойство, когда ты служишь в Министерском серпентарии. Не тут, так там - любая мелочь могла пригодиться если не непосредственно, то хотя бы как фрагмент большой мозаики.
Если рассматривать в качестве оной мистера Арчибальда Дэвидсона, то его безупречное поведение, безусловно сочеталось с другим фрагментом - вымывшейся, наконец, до чистоты кровью, а семейные манеры и мутная родительская история выступали, как подчеркивающий данное сочетание контраст.
Безусловно все это - карьера, образ, экспозиция личности в среде существования, - были им самим же созданным, но, осознав данный факт во время долгой тирады красотам Брайтона, Аннетт не могла не подумать, как же они с нынешним главой налогового отдела, оказывается, похожи.
Она улыбнулась своим мыслям, а вышло будто бы молодому человеку и решила, что параллели между ними будоражат куда больше, чем город вокруг, и еще больше - чем оставленный за спиной бал.
- Вы так красиво рассказываете… Разве кто-то бы отказался? Только пообещайте мне, что знаете способ сбежать, минуя зал. Стыдно показаться перед хозяевами невежливой, но, пожалуй, сегодня я не против уйти по-французски.*
Конечно, авантюра была плоха не только грубым исчезновением с бала. Сама затея импровизированного свидания не просто с коллегой, а с кем-то из своего департамента была полна подводных камней и неожиданных мелей, на которых легко было напороться, неосторожно лавируя. Брайтон оставался Брайтоном, но прагматичный Лондон ждал их обоих, и им обоим важно было понимать, что некоторые вещи придется оставить здесь.
Впрочем, поворачиваясь к Арчибальду спиной, чтобы позволить помочь её с мантией, Аннетт подозревала, что тот понимает.
Понимает столь же прекрасно, как и она сама.

+4

7

В коктейле эмоций мелькнула нотка кардамона. Узнавание, чувство родства. Воспоминание или реакция на его присутствие? Между ними несомненно есть нечто общее, но достаточно ли данных для теорий? Посмотрим.
- Хозяин этого прекрасного дома - известный франкофил, - лукаво улыбнулся Арчибальд, - Уверен, он нас поймет. Иначе... - Дэвисон взял в руки стоящий в балконной нише крошечный колокольчик и позвонил, - зачем давать гостям возможность уйти незамеченными?
С последним мелодичным переливом возник эльф, исполнявший обязанности гардеробщика. Выслушав пожелание гостей, он исчез и вновь появился перед ними уже с теплой одеждой и тростью Арчибальда.
Мужчина не мешкая накинул мантию на хрупкие плечи девушки, мимолетно полюбовавшись грациозной линией шеи.
Вопиющее нарушение гардеробного этикета, он должен был сначала одеться сам. Но коварство светских правил в том, что нужно знать, когда их уместно нарушить. Будь они в помещении, даме быстро бы стало жарко, но сейчас задача прямо обратная - не заставлять это эфемерное создание мерзнуть на ветру. Да, ему прекрасно известно, что у мисс Паркс стальные нервы и, если верить слухам, недюжинная деловая хватка. Однако они не в министерстве, он не должен уважать ее исключительно как личность. Он имеет все права обращаться с ней как с женщиной. Красивой, умной, восхитительной, знающей себе цену женщиной.
Кстати о развлечениях... Надевая пальто Дэвисон задумался о том, куда сегодня можно пойти. В принципе, от перемены девушек программа не меняется. За отпуск Арчибальд потратил немало времени подыскивая наиболее интересные в романтичном плане места и события Брайтона. По здравом размышлении могло оказаться, что мисс Паркс его предложения приглянутся больше, чем легкомысленной Роберте, чье внимание невозможно было удержать на одном объекте дольше нескольких минут.
- Согласны ли Вы на совместную аппарацию в неизвестность? - для приличия произнес он, улыбаясь и протягивая руку девушке.
Вихрь аппарации вынес их на узкую площадку Западного пирса. Магглы были совершенно уверены, что десять лет назад его владельцы обанкротились и от былого величия остались только ржавеющие балки. На самом деле пирс выкупила и отремонтировала предприимчивая магическая семья. На отвоеванном у моря пространстве под одной крышей разместились уютные кафе, дорогие рестораны, танцевальные и музыкальные площадки. Из распахнутых дверей лились упоительные запахи готовящейся еды, мешаясь с оживленными голосами и звуками музыки.
Уверенно лавируя между выставленными в центральный проход столиками, Арчибальд вывел Аннетт почти к самому концу пирса. Вокруг подиума для музыкантов расположилось несколько столиков. Искусно расставленные между ними живые изгороди и кадки с цветами, позволяли людям отлично видеть сцену и море, оставаясь незамеченными для остальных посетителей.
Дэвисон раскланялся с усатым метрдотелем как с давнишним знакомым. Потом помог Аннетт снять верхнюю мантию, словно невзначай плавно скользнув ладонями по плечам, и провел девушку к одному из столиков.
Сегодня джаз-банд исполнял вариацию "Когун". Конечно, за пианино сидела не сама сногсшибательная мисс Акиёси, но весьма талантливый юноша, которого Дэвисон имел удовольствие слушать не первый год. Дивный мальчик. Очень способный.
Услужливый официант принес меню, для дамы - без цен.
Арчибальд критически изучил предложенный выбор и остался им весьма доволен.
- Осмелюсь порекомендовать для начала джерсийские устрицы и к ним Шабли "Монте де Тоннер". - обратился он к спутнице. - Они просто божественны.
Бабушка Фелиция предпочитала односолодовый виски к устрицам, мясу, птице, грибам и вообще к любым блюдам. Как и рара, с которым в остальных случаях бабушка была готова яростно спорить, что вода мокрая, а небо голубое. Их совершенно независимое единодушие в алкогольных предпочтениях неизменно изумляло Арчибальда. Ради собственного душевного спокойствия он предпочитал держать свое мнение при себе и активно эпикурействовать за пределами родных домов.
- Обещаю, что это будет единственный вопрос о нашем славном министерстве за вечер, но не грозит ли Вам с утра инспекция в несусветную рань? Я бы мечтал сполна насладиться Вашим обществом, но боюсь утомить перед рабочим днем.
Арчибальд надеялся, что завтра у мисс Паркс выходной, это значительно расширит его планы до завтра.

Подпись автора

Хорошо воспитанный человек смотрит в замочную скважину безразличным взглядом.

+3

8

На пирсе Аннетт понравилось. Не до тех восторгов, с которыми Брайтон расписывал её новый кавалер этим вечером, разумеется, но будто наперекор сезонности имевшая здесь место оживленность, создавала флер легкой праздности и какого-то неподдельного, наивного счастья, какое случается с детьми на каруселях. Целиком и полностью им Аннетт проникнуться не могла или пока не позволяла себе, но ощущала его в воздухе, в шествующих под руку парочках, выглядящих так, будто были вот-вот готовы сбежать целоваться под фонарями, несмотря на возраст и статус, в суетливо шныряющей у ног детворе, которых родители на семейном празднике не стали гнать спать, несмотря на поздний час, в горящих глазах музыкантов и обслуги, рассчитывающих на крупные чаевые.
Если такое творилось здесь в марте, то страшно было представить, каким буйством красок, лени и гедонизма расцветает курорт летом. Пожалуй, тихое место на Французской Ривьере, где имелась вилла у её семьи, ни шло с югом родины ни в какое сравнение, но, опять же, это сложно было считать за минус.
Аннетт вообще не могла ничего иметь против мест, которые, по её мнению, ей подходили. В такой позиции было много потребительского, и выглядела она со стороны так, будто придерживающаяся её девушка непрерывно примеряла на себя реальность, как примеряют платья перед зеркалом у портного и придирчиво решала, можно ли в нем появляться в приличном обществе? А на семейном ужине? А если немного присобрать в талии?
Места, как и наряды, нравились ей сильнее всего, когда ей не приходилось задумываться о том, насколько хорошо она в них выглядит, и в этом отношении ресторан и столик у самой воды, в которую для усиления эффекта, видимо, еще и спустили каких-то светящихся рыбок, джаз, уносящийся пассажами высоко под потолок и дальше в ночь, меню без цифр, кавалер без видимых изъянов и скатерть на столике без складок, были, определенно, её фасоном.
- Я целиком доверяю Вашему выбору, Арчибальд, - сложив книжицу меню, Аннетт отложила её в сторону и на секунду, больше для того, чтобы продемонстрировать изгиб открытой шеи при новом освещении, нежели из любопытства, отвлеклась на играющих музыкантов. Устрицам она, конечно, предпочитала морских ежей, а Шабли бы выбрала с виноградников категории Гранд, а не Премьер, но их отношения с Арчибальдом никак не подразумевали пока капризов, да и представление о его финансовом положении она имела весьма скудное, чтобы требовать с него больших затрат и при этом суметь остаться в рамках приличий и благоприятного к себе расположения.
- И предлагаю не беспокоиться о завтрашнем дне в такой чудесный вечер. В этом месте мне кажется, что можно позволить себе быть немного легкомысленными, - она перестала смотреть на молодого человека за роялем, вернула все свое ласковое внимание спутнику. Подошел официант с полотенцем на локте, бутылкой в одной руке и полным нетающего льда ведерком в другой. Ритуал с открытием вина, как отметила про себя Аннетт в этом заведении проводили по-маггловски, при помощи ножа сомелье, а не палочки. Мать говорила Аннетт, что в некоторых местах, где персонал недостаточно тренирован на тонкое бытовое волшебство, это даже к лучшему - снижает риск того, что резкий перепад давления “испугает” вино.
Честь попробовать напиток и убедиться в его качестве досталась, разумеется, мужчине. Аннетт, опять же, не возражала, ей нравились и формальности, и отсутствие необходимости решать. Строго говоря, пока единственным, что её не устраивало, было нежелание Арчибальда говорить о Министерстве. Ей казалась несколько пустой идея проведения времени с коллегой, к тому же из соседнего отдела, если из неё нельзя было извлечь вовсе ничего практичного и полезного.
Официант отошел, когда оба бокала были наполнены до той границы, чтобы раскрыть все искрящееся лето и характерные соломенные ароматы в вине. Аннет подхватила тонкую стеклянную ножку за самый низ тремя пальцами, не без торжества подняла сосуд в воздух.
- Раз Вы отказываетесь от разговоров о нашей службе, я произнесу то, что, на мой взгляд, нельзя не произнести. Давайте выпьем за Ваше повышение, Арчибальд. Не так часто достойные люди оказываются на достойном месте, чтобы это оставлять без внимания.

+4

9

Дэвисон оценил тактичность Аннетт. Его спутница предпочла бы заказать другое: он видел, как ее взгляд, сопровождаемый легким флером кафрского лайма, задерживался на строчках меню. Конечно, он не сомневался, что предложенные блюда были лучшими в этом ресторане. И все же ему было ... приятно.
Когда принесли вино Арчибальд невольно залюбовался непринужденной плавностью движений девушки. Она не просто знала, что делает. Такая неосознанная, естественная грация воспитывается годами общения в правильной среде. Недостижимый мир родовитых семей. В глубине души новоиспеченный начальник налогового отдела понимал, что ценой многолетних тренировок можно забыть, как в детстве безо всякого стеснения ел картошку с тушенкой прямо из кастрюли. Натренировать произношение согласных, исключив гласные как класс. Говорить "что?" вместо "пардон" и разучиться подбирать обивку мебели к цвету штор, потому что диван всякому приличному магу достается от предков века, скажем, 17-го, а стены родного дома накоротке с Вильгельмом Завоевателем. Любые манеры можно досконально выучить и убедительно изобразить в подлунном мире. Вот только никуда не исчезает ощущение, что при всякой беседе сдаешь ТРИТОНы. Поэтому особенно льстило, что мисс Паркс, обладая значительными познаниями в энологии, уступила ему право первой дегустации.
Нота ветивера зазвучала отчетливей, когда Аннетт произносила тост. О, а вот это уже интересно. Дама хотела бы поговорить о работе. Неловкая ситуация, тем более сложная, что здесь не скажешь прямо: "Извините, ошибся. Так что говорили вчера в пятом кабинете?". Тем более, что мисс Паркс так изящно обернула свое разочарование в тост.
Люди, мечтающие об эмпатии, не подозревают, какие чудеса вербальной эквилибристики приходится проявлять в разговоре, чтобы в середине предложения успешно повернуть на 180 градусов. Эмпатия - реакция на эмоции, которые сами  - реакция на воздействие. Их не всегда можно предугадать.
Однако, как быстро все тайное становится явным. Буквально накануне отпуска он получил заветный приказ о назначении, даже проставиться не успел... С другой стороны, поздравлять с назначением человека года через два было бы очень странным.
- Благодарю, Вас, Аннетт, - просто сказал он, чуть опустив взгляд, как если бы от смущения. На самом деле он так мог позволить себе без оглядки на нормы приличия рассматривать тонкие пальцы, уверенно обнимающие ножку бокала, игру хрустальных бликов на затянутой дорогой тканью высокой груди девушки и рисовать в воображении еще более интригующие картины.
Он осторожно коснулся своим бокалом стенок бокала Аннетт. Эхо мелодичного перезвона задрожало в воздухе и исчезло за границами человеческого слуха. Настало время той зыбкой грани в разговоре, когда тема погоды, обычная для незнакомых и полузнакомых людей, уже неуместна, рабочие пересуды  - излишни и пора бы перейти к более интимным вопросам, которые обсуждают только с близким кругом. Или с совершенными чужаками после восьмой пинты. Хотя в последнем случае, сами разговоры уже переходят в разряд излишеств.
Арчибальд отставил бокал в сторону, чуть подался вперед. Посмотрел прямо и внимательно в глаза девушки, позволяя ей увидеть свои эмоции и намерения.
- Мне крайне приятно именно Ваше высокое мнение, - доверительно начал Дэвисон, не опуская глаз. - Вы удивительная женщина, Аннет. - Он улыбнулся и понизил голос, словно раскрывая страшный секрет. -  За все время работы в министерстве, я не видел форму Х-178-8, заполненную лучше, чем у Вас. А Ваши отчеты и докладные записки - просто поэма стиля и вкуса. Глядя как Вы горделиво шествуете по коридору с годовым отчетом в Ваших прекрасных руках, я не раз испытывал неподобающе острое чувство зависти к тем, кто имел честь постоянно общаться с Вами. Наша случайная встреча - это мой шанс узнать, какими еще непостижимыми талантами Вы обладаете. - Мужчина деликатно накрыл ее руку своей, - Если Вы позволите, конечно.
Рядом со столом бесшумно возник официант с устрицами.

Подпись автора

Хорошо воспитанный человек смотрит в замочную скважину безразличным взглядом.

+3

10

Людей, как Аннетт тогда казалось, тоже можно было разложить на числа. Начиная от года рождения, манвантаре, на которую эту рождение пришлось, парсеков, проложенных до ключевых звезд в тот момент и солнечного паралакса, продолжая датами основных жизненных событий и возрастом, в которые они свершились, и заканчивая рангами должности и ступеньками карьерной лестницы, которые он занимал на тот момент. Сюда же можно было добавить размерности тела, величину зарплаты или, что более точно, годового дохода, суммы, отчисляемые с этого дохода в казну, и те единицы в галлеонах и сиклях, которые с него же тратятся на первую необходимость и маленькие шалости.
А еще, немаловажной цифрой для мира, в котором они жили, было количество поколений, которые вычищали магическую кровь.
Аннетт не видела цифр в счете, но по первому глотку из бокала могла их представить. Она, с её хорошей памятью на все размерное и точное, знала, что Арчибальду всего двадцать пять, а еще, что он первый из Дэвисонов, кто может похвастаться статусом чистокровности и, учитывая возраст, совсем нескромным положением в разрядности чинов их общей работы.
Арчибальд еще до того, как она пригубила вино, но когда уже успела сопоставить все его числа, показался ей интересным их сочетанием. Он, наверняка, вызывал безумное негодование у её почти что бывшего непосредственного начальника из таможенного отдела, и, безусловно, вызвал бы оное у неё, не маячь ей сходные перспективы по возвращению.
Арчибальд, если продолжать сопоставлять возраст, рост и прочие параметры тела, был совершенно не её, привыкшей в последнее время к тренированным парням из аврората и мужчинам постарше, типажом мужчины, однако, чистокровность и статус ресторана, в который он её привел, интриговали, как и совершенно безразмерная величина, в которую попадало его к ней внимание.
Его взгляд на себе она, безусловно, чувствовала, и было приятно, что в кои-то веки он сочетался с красиво, слаженно по-смыслу и тонически выстроенными комплиментами. Его рука на её руке показалась ей непривычно для мужчины тонкой и холеной, равно как и безукоризненно отглаженный, педантично-аккуратный наряд.
Не её тип, но тип, безусловно, достаточно интересный, чтобы дать затянуться паузе, обмену взглядами, прикрытой ладонью ладони, негласно оправдываясь тем, что официант слегка замешкался, располагая на столе между приборов, бокалов, салфеток, блюдо с устрицами и льдом.
Аннетт не стала провожать его взглядом, как и не стала отводить взгляд от лица собеседника. Все-таки на нем до непривычного странно смотрелись эти усы.
- А Вы - большой хитрец, Арчибальд, - Аннетт едва заметно, скорее с одобрением, чем укоризненно покачала головой, - Лет через пять мы с Вами окажемся на тех позициях карьерной лестницы, где будет уже тесновато, а Вы уже сейчас хотите разведать мои таланты. Умно и опасно. Для меня, разумеется.
Она рассмеялась и убрала руку из-под его руки, но, правда, только за тем, чтобы взять в неё ножичек и подрезать у устрицы ножку.

+3

11

В другое время Арчибальд бы сполна насладился ужином. Для ресторана устриц выращивали в устье реки, создавая идеальный баланс соли. Поэтому мясо белон здесь было особенно нежным. Оно прекрасно гармонировало с острым йодистым запахом моря от раковины и хрустящей минеральностью Шабли. Подумать только, что когда-то это была пища бедняков!
Возможно, он бы даже рискнул попробовать вариант с соком лайма и жареным луком с ноткой сладкого чили. Не лимоном единым живы кулинарные шедевры, все новые веяния лучше проверять самостоятельно. Но сейчас внимание мужчины было сосредоточено на совершенно ином.
Чуть подавшись вперед, он пристально смотрел как ловко Аннетт управляется с моллюском, как ее рука деликатно и в тоже время уверенно обнимает ножку бокала, поднося его к влажным от солоноватого сока губам. Люди, непривычные к этому блюду, не подозревают, насколько соблазнительно можно есть устриц. Мисс Паркс в совершенстве овладела этим искусством. И не только им.
Дэвисон знал, что его зрачки сейчас расширились, а щеки порозовели, но не стал смущаться по этому поводу. Допивая сок из раковины, он машинально отметил, что не ошибся в выборе, но сегодня устрицам была уготована роль реквизита. Не его невысказанный вопрос Аннетт сказала "может быть", что было практически "да", хотя любое неосторожное действие могло склонить чашу весов в сторону "нет".
Арчибальд любил игры в полутона: когда нет ничего неопределенного, когда ты, жонглируя словами, балансируешь на зыбкой грани вероятностей. Как водомерки скользят по зеркальной грани пруда. Их лапки так деликатно касаются поверхности воды, что та лишь услужливо прогибается под ними.
Мужчина непринужденно откинулся назад, сел поудобнее и весело рассмеялся, потянувшись за салфеткой.
- Дорогая Аннетт, снимаю шляпу, Вы раскрыли мой коварный план. Запасного я, увы, не догадался придумать. Поэтому теперь я полностью в Вашей власти. - он снова чуть подался вперед, бросив на нее лукавый и одновременно умоляющий взгляд. Немного театрально, но здесь они оба - актеры и зрители.
- Что Вы намерены сделать с поверженным противником? Могу ли я рассчитывать на Ваше милосердие?

Подпись автора

Хорошо воспитанный человек смотрит в замочную скважину безразличным взглядом.

+2

12

Пять лет, если вдуматься, были сроком достаточно долгим, чтобы слишком многое могло измениться, и точность прогноза, как всегда, предсказуемо и логично, затиралась в перспективе времени. Говоря о том, что они с Арчибальдом будут находиться на тех ступенях, где маловато места для большого числа людей, Аннетт, несмотря на все свои карьеристские замашки, в первую очередь имела в виду все-таки его.
Её уверенность проистекала не из желания польстить (будь это так - она бы высказалась вслух) и отнюдь не ради того, чтобы пококетничать перед самой собой, принижая собственные достоинства. Она просто старалась, да и умела быть объективной.
Её коллега встал на лидирующую позицию в какие-то двадцать пять, при том ни о каких махинациях с его стороны слышно не было, что означало, как минимум, что он способен весьма талантливо их провернуть. Его рост был ровен и планомерен, что свидетельствовало о его закономерности, и, в отличие от её собственного скачка наверх, который опирался и теперь целиком зависел от будущего покровительства мистера Нотта, занятая в итоге позиция была на порядок устойчивее. К тому же, Арчибальд, при всем своем изяществе манер и тонкости запястий все же оставался мужчиной.
Ему не грозила резкая смена планов из-за, допустим, внезапно случившейся влюбленности, беременности, брака, тогда как Аннетт, найди себе достойную партию, не исключала возможности стать домохозяйкой, хотя и с определенными оговорками.
Пока она ела “джерси”, которые были неплохими, даже несмотря на отсутствие у их ножки приятной огуречной свежести тех же жилардо, она думала о том, что мистера Дэвисона разумно оставить у себя, как минимум, в друзьях, что не могло не сказаться на поведении и манерах.
Когда ей кого-то хотелось оставить, минимум, в друзьях, Аннетт делала все, чтобы у собеседника складывалось полное ощущение, что они могут стать чем-то чуть большим. Она отсторожно придерживала раковину кончиками пальцев, “неосторожно” пропускала капельку сока на губы, показно робея стремилась быстрее промакнуть её салфеткой и через приопущенные ресницы смотрела, как у Арчибальда розовеют щеки.
Определенно, они могли бы стать хорошими, полезными друг другу людьми на работе...
Вот только... Они же решили не говорить о ней.
Аннетт даже было интересно, сколько они смогут продержаться, поэтому начатую игру в поддавки и завуалированные комплименты, несмотря на их грузную витиеватость, она поддержала:
- Милосердие?  После того, как Вы украли меня с того скучнейшего бала? Боюсь, это меньшее, чем я могу Вам отплатить.
Она отложила пустой доспех раковины в сторону, промакнула пальцы салфеткой, чуть потеребив её край в мнимой задумчивости перед тем, как вернуть собеседнику пристальный взгляд и очень серьезно, едва ли не с ноткой ревности, спросить:
- Кстати, Вы были там одни?

+2

13

Арчибальд наблюдал за Аннетт с жадным вниманием истинного ценителя. Есть игры в которые не надо верить, надо просто принимать их такими, какие они есть Следовать чужим правилам, в нужный момент переводя ход событий на удобные тебе рельсы. Аннетт играла виртуозно. Такой игре невольно хотелось верить. Однако всему свое время. Кстати, о нем.
- Туше! - рассмеялся Дэвисон, тоже закончив с ужином. Украдкой бросил взгляд на часы. - Полагаю, тут наши счеты равны.
Он тоже промокнул губы и, сложив, отложил салфетку, чуть наклонившись к спутнице.
- Что касается бала... - продолжил мужчина серьезным тоном, который не вязался со лукавыми искрами в глазах, - скажем так...согласившись на побег, Вы оказали мне услугу, неоценимость которой я буду помнить многие годы. Поэтому я опять у Вас в должниках, а это значит, что я буду вновь просить Вас довериться мне и позволить переместить нас на новое место. Смею надеяться оно Вас не разочарует точно также, как это милое заведение.
Арчибальд глазами сделал знак официанту, что они готовы. Платить не требовалось. Здесь его хорошо знали.

Подпись автора

Хорошо воспитанный человек смотрит в замочную скважину безразличным взглядом.

+2


Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [Март 1976] Слегка соприкоснувшись рукавами...


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно