ДОМ ВЫШЕ ПО СКЛОНУ
закрытый эпизод
◊ Участники: | ◊ Дата и время: | ◊ Место: |
◊ Сюжет:
Лето - прекрасная пора для курортных романов, загадочных событий и кровавых преступлений.
Отредактировано Annette Parks (2020-08-04 19:39:36)
Marauders: stay alive |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [июль 1975] дом выше по склону
ДОМ ВЫШЕ ПО СКЛОНУ
закрытый эпизод
◊ Участники: | ◊ Дата и время: | ◊ Место: |
◊ Сюжет:
Лето - прекрасная пора для курортных романов, загадочных событий и кровавых преступлений.
Отредактировано Annette Parks (2020-08-04 19:39:36)
Чемодан в номер следом за вошедшей Аннетт прилевитировал услужливый молодой человек в консьержской ливрее, покорно замерший по правую сторону у двери и не опускавший поклажу, пока она осматривала номер. В просторной прихожей стояла небольшая тахта, жестковатая на вид, с резными ножками и слегка выцветшей краской на обивке, но вполне соответствующая интерьеру и даже добавлявшая ему старомодный шарм. Кровать была двуспальной, просторной и тоже винтажной, с покрывалом из плотного шелка всего на пару тонов светлее, чем цвет насыщенно-зеленого ковра под ногами. Аннетт подумала, что номер будто подбирали так, чтобы он оттенял цвет её глаз, а еще о том, что с отца вполне могло статься провернуть нечто подобное. При мысли об этом ей на секундочку захотелось взбрыкнуть и капризно запросить себе другие комнаты, раз уж она могла себе позволить такую прихоть, но сначала, как бы выискивая себе недостаток повесомее, взмахом палочки заставила подвинуться тяжелую штору, закрывающую вид на балкон и море под ним, и передумала капризничать. Вся дикая, недоступная для маггловских дорог бухта лежала перед ней как на ладони, игриво подмигивая бликующими на Солнце окнами особняков. Искрилась и синяя вода у кромки берега, переливался золотом песок на пляжах, а цвет зелени был до того насыщен и свеж, что пришлось передумать относительно неугодного оттенка мебели в комнате.
Аннетт едва оторвала взгляд от вида, повернулась на треть корпуса к консьержу и кивнула. Чемодан мягко опустился на пол.
- Пригласить Вам эльфа, чтобы помочь распаковать вещи?
В голосе юноши, несмотря на недурной английский, ручейком грассирования пробивался родной язык. Здесь - в притаившемся между Марселем и Тулоном волшебном даже для волшебников уголке - иначе и быть не могло, но все равно вызвало стойкое ощущение иномирья, попадая в которое и сам будто-бы становишься немного другим.
- Нет, спасибо, не стоит, но будет очень любезно, если Вы принесете мне чашечку кофе.
Не чая. Чай остался севернее, где еще с утра, до того, как она дотронулась пальцами до прилагавшегося к отцовскому письму порталу в виде сложенной вдвое визитки отеля “Le Voile de Veela”*, за окном стоял плотный туман. Здесь принято было пить черный, лаконичный кофе, будто бы он единственный был способен растормошить южную ленность.
Молодой человек вышел, получив на чай два сикля. Аннетт распахнула балконную дверь - без магии, руками, внезапно захотев физически почувствовать массивную бронзовую ручку на ней, - и впустила в зачарованную прохладу комнаты прелый от близкой воды летний жар. Солнце снаружи опаляло кожу, превращало перила под ладонями в печные камни и слепило глаза. Подходившее под лондонское лето платье здесь моментально облепило кожу и, как непривычный к дневному великолепию полуночный зверек, Аннетт поспешила скрыться обратно в номер. Видимо, со свежим воздухом пока стоило переждать.
Чашечка кофе уже ждала её на столике в гостиной, она сняла платье, позволив коже насладиться прохладой, устроилась в кресле, взмахнув палочкой, открыла чемодан, призвала отцовское письмо и, оставив его в воздухе на уровне глаз, принялась перечитывать, попивая непривычную, концентрированную горечь.
“Драгоценная Энн.
Мы с твоей матушкой путешествуем уже две недели, и мне немного стыдно, что все это время мы не отправили тебе ни единой весточки. Оправданий у меня, признаться, нет. Есть только усугубившееся чувство стыда от того, что сейчас я снова не шлю тебе открытки с рассказами об увиденных красотах и иностранном быте, а вынужденно обращаюсь по делу.
Твоя мама совершенно влюбилась в одну виллу на юге Франции, которая, к большой нашей удаче, оказалась выставлена на продажу, и как бы мне ни было совестно отвлекать тебя от твоих личных дел в твоем личном отпуске, я очень прошу тебя навести визит хозяину, проверить состояние дел и документов. Я бы занялся этим сам, но, увы, Марокканский отель отказался идти на уступки с переносом дат, а твоя мама - с тем, чтобы исключить Африку из нашего путешествия.
Разумеется, я покрою все расходы, чтобы твое пребывание на месте было максимально комфортным…”
Далее следовали координаты отеля, в котором, несмотря на осторожный тон, отец уже забронировал ей номер, и виллы, в которой уже была назначена встреча. Впрочем, отец Аннетт, как и она сама, знал, что она не откажет ему в просьбе.
К вечеру жара спала, но слабо. Скорее просто склонившиеся, как от усталости, к горизонту лучи, стали чуть менее злыми для кожи, а удлиняющиеся тени, напротив, гостеприимно готовы были спасать прохожих. Было примерно пять пополудни, население постепенно выходило из состояния молчаливой, сонной сиесты. Открывались небольшие ресторанчики, ближе к береговой линии слышались голоса спешивших на пляж.
Аннетт шла по улице, которая тянулась от самого отеля, облепленного, как акула рыбами-прилипалами, магазинчиками и всевозможными досуговыми заведениями, и уходила в сторону одиноких вилл, прячущимися за высокими, увитыми декоративной лозой заборами, и аллеями цветущих олеандров, где становилось тише и, с каждым шагом, все спокойнее. Можно было, конечно, воспользоваться камином или запросить у продающего дом хозяина порт-ключ через рецепцию отеля, но, как и в случае с ручкой балконной двери, отчего-то хотелось испытать эффект личного присутствия в этом месте. Не то, чтобы понять, чем оно так очаровало мать, не то выполняя задание отца, который просил осмотреть все критичным взглядом.
Задача последнего, стоило отметить, постепенно казалась все менее выполнимой. Аромат цветов, доносящийся со стороны шум моря, в котором изредка прятались шорох ткани легкого платья и шелест листьев, тихий стук собственный шагов по брусчатке, будто покрывали глаза легкой и, признаться, очень приятной пеленой.
После такого покоя посторонние звуки не смущали, а скорее разжигали любопытство, поэтому, когда впереди возле одной из оград замаячили силуэты людей, говорившие что-то на повышенных тонах, Аннетт поспешила туда сначала будто по инерции потянувшись к неизведанному и только потом осознав, что люди собрались у ворот нужного ей особняка. Более того, часть из них, несмотря на температуру, были в форме, по всей видимости, принадлежавшей местному правопорядку.
Зрелище показалось ей поначалу скорее странным, чем тревожным и, более того, вызывало сомнения относительно того, уместно и возможно ли будет теперь попасть внутрь, за ограду.
- Pardon, monsieur,* - пока не приближаясь к калитке, но с любопытством вытянув шею в попытке рассмотреть, что за ней, Аннетт обратилась к одному из присутствующих на месте джентльменов в гражданском, - Que s'est-il passé ici?*
И сложно было понять, что сильнее выдавало в ней существо из иного, слишком прагматичного британского мира - откровенно дурной французский или слишком бледная кожа.
[info]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">незнакомец</a> </div> <div class="lztit"><center> 44 года, N</center></div> <div class="lzinfo">магглорожденный <br>импозантный неизвестный<br><br><a href="ссылка на вашу почту">совиная почта</a></div> </li>[/info][status]let's play murder[/status][nick]The Handsome Stranger[/nick][icon]https://funkyimg.com/i/38kxq.jpg[/icon]
Начните с отдельной личности, и вы сами не заметите, как создадите самый что ни на есть типический образ: совокупность мелочей, образующих как будто бы человека, отличного от всех прочих, и вместе с тем до остолбенения на всех прочих похожего. Возможно, дело в том, что у каждого из нас, как известно, есть собственные странности (или, как нам приятнее их называть – «мелочи»), отделяющие нас от всего остального человечества. Но список странностей, при всем многообразии мира, все же досадно ограничен, и раньше или позже каждый из нас сводится к набору штампов. У этого непреложного закона исчерпаемости есть две утешительные оговорки: во-первых, обратный подход – от типического образа к индивидуальности – заведомо обречен на провал; во-вторых, закон исчерпаемости распространяется на все вокруг, и в этом мы не одиноки ни в этой вселенной, ни за пределами ее. Вот перед нами на усыпанной гравием дорожке лежит мертвец, будто бежавший к выходу из особняка и увязший в мелких камешках, как в болоте, и я расскажу именно о нем, а не о тех, что уже оказывались на этой дорожке, приводя соседей и жандармов в суеверное замешательство. Это была девушка. И, как и все – не попадем же и мы в ловушку «обыкновенности» - она была чертовски хороша собой.
Он увидел ее первым. Не потому, что смотрел специально или собирался увидеть, когда шел сюда. Просто обстоятельства сложились таким образом, что вечерами он предпочитал прогуливаться по этому маршруту, мимо закрытых наглухо ворот как будто бы давно оставленного владельцами особняка. Особняк был хорош собою, как столичный щеголь. Впечатлительные стареющие мадмазели, проведшие большую часть жизни в наблюдениях за жизнью чужой, утверждали, что дом давным-давно заброшен, но с ними молчаливо спорили недавно обновленный фасад; новенькие садовые статуи, вдруг в одно прекрасное утро выросшие по обеим сторонам злополучной гравиевой дорожки; и ухоженные, пышные и благоухающие кусты роз. Будь дом заброшен, глицинии в глубине сада давно пришли бы в запустение, а дикий виноград обхватил бы весь второй этаж своими цепкими лапами. Но в доме кто-то жил. Вернее, о нем кто-то истово, с явным прицелом на будущее, заботился, и это был чрезвычайно занимательный вопрос, которому он уделял времени ровно столько, сколько занимал путь по дорожке вдоль высокого, великолепно монументального забора, который своим тяжеловесным, непривычным здесь частоколом черных прутьев относил особняк к другой, туманной и промозглой реальности по ту сторону Ла-Манша.
Он увидел ее первым. Не потому, что присматривался или, как прочие соседи, всеми силами старался проникнуть за закрытые ворота хотя бы взглядом. Просто распростертое на дорожке тело само бросилось в глаза – ее сложно было не заметить, потому что на ней было рубиново красное платье. Такое, что в первую секунду он даже подумал, что это растеклась кровь. Но наваждение рассеялось очень быстро – в благословенном краю даже убийства случаются чисто и бескровно.
- Merde*, - пробормотал он себе под нос, прижался почти к самой ограде, чтобы удобнее было заглянуть между прутьев, и ускорил шаг, чтобы побыстрее добраться до ворот.
Естественно, он поселился на la Cфte d’Azur в самом крайнем его, магическом, проявлении не для того, чтобы выискивать трупы на гравиевых дорожках чужих, неизвестно кому принадлежащих домов. Он вообще выбрал это место ровно потому, что здесь не принято было задавать лишних вопросов – если умирающий не успел выбежать из дома на общественную территорию, он считался священной частной собственностью, с которой надлежало разбираться исключительно владельцу собственности и никому более. Но этот дом был особым. И он в самом деле увидел ее первым.
- Смотрите! – раздался впереди истошный вопль на чистейшем, пусть и очень громком английском. Одна из стареющих мадмазелей, нашедших пристанище чуть ближе к морю, театрально прижала иссохшие ладони ко рту и оглянулась по сторонам в поисках хоть кого-нибудь, кто мог бы посмотреть вместе с ней. – Смотрите! Там! Там! Женщина! – увидев его, замахала она руками. Merde. Он пошел еще быстрее и добрался до нее как раз тогда, когда она насмелилась подойти ближе к воротам, с любопытством, которое теперь уже не нуждалось ни в каком оправдании, заглядывая внутрь, поверх распростертого красного платья с расклешенной юбкой, вперед, по дорожке, к самому дому и его молчаливому, почти всегда в это время суток темному нутру.
- Ужасно, - пробормотала стареющая мадмазель. – Надо позвонить в полицию. Срочно позвонить в полицию.
Они выжидательно посмотрели друг на друга. Он жил куда дальше, чем она, пусть даже он и увидел мертвую девушку первым. Он не брал на себя обязательства звонить в полицию. Лезть в чужие дела – это исключительная привилегия, которую люди на этом побережье получали лишь с многими прожитыми летами.
- Звоните, - сказал он и зачем-то прокашлялся, словно английские слова, уже не очень привычные и никогда в полной мере не родные, застряли у него на языке. Мадмазель сверкнула глазами, окинула его с ног до головы полным подозрения взглядом, и, нехотя оторвавшись от ограды, двинулась в сторону своего дома, напутствовав его на своем чудовищном французском и со столь же чудовищным самомнением: «Vous restez ici»*. Он усмехнулся и коротко кивнул.
Она была мертва недолго и даже не успела понять, что мертва, - на ее лице застыло странное, но мучительно знакомое каждому, кто уже видел тех, других, выражение первого наивного удивления красивой молодой женщины с легкой примесью курортного разочарования несостоявшейся обольстительницы. Почему, интересно, они вообще сюда приходили? Кто их приглашал? Ради кого они так пышно и ярко разодевались, от кого уходили, не ожидая удара в спину? Они уходили, не убегали, это совершенно определенно – гравий на дорожке не оставил никаких следов ни спешного ухода, ни тем более побега. Ничто в саду не было потревожено и не утратило своего загадочного обаяния – ровно так и делаются дела на la Cфte d’Azur. Трупы красивых женщин просто сами собой появляются на дорожках.
Он хотел уйти. Уйти было бы единственно правильным решением. Но рубиново красная юбка-солнце почему-то приковала его к месту. Он стоял и просто смотрел: цеплялся взглядом то за стройные, слегка оголившиеся ноги, то за тонкие, изящные руки, за пальцы, разжавшие тонкий ремешок сумочки, за нежные, почти не искаженные черты лица. Она была красивее предыдущих – она была красива смелой, безбашенной красотой, которая здесь тоже ценилась, но более всего к лицу была тем, кто приезжал на один сезон.
Их короткое рандеву нарушил нарастающий гул голосов: высокие голоса мадмазелей-британок и мадемуазелей-француженок, низкие голоса мужчин, видимо, жандармов. Та самая мадмазель, с которой они повстречались у ворот, торопливо и сбивчиво объясняла молодому человеку в форме, что они – подразумевая себя и его – обнаружили тело случайно. Они гуляли, comprenez-vous*, они просто шли вдоль забора, как всегда вечерами, une promenade*, comprenez-vous. Жандарм понимал, конечно. Каким бы невыносимым ни был ее французский, молодой жандарм, естественно, ее понимал. Отчасти потому, что понимать тут особенно было нечего – каждый, кто жил здесь больше, чем сезон, понимал, что тело когда-нибудь окажется тут.
Он терпеливо дождался своей очереди и рассказал жандарму все то же самое, только на хорошем французском. Последовательный рассказ провел черту, которой ему так не хватало, между ним и престарелой мадмазель: это не «мы» гуляли тут вечером, это она и я. Мы шли с противоположных сторон. Но так получилось, - и это он придержал при себе – что я увидел ее первым. Сomprenez-vous? Жандарм кивнул и тут же потерял к нему интерес настолько, что даже не посчитал нужным запретить ему оставаться.
Вместо того, чтобы уйти домой, он остался взглянуть на то, как все пройдет в этот раз. Жандармерия, судя по всему, не отличалась особенной оригинальностью: они точно так же долго решали, как вскрывать ворота, ведь это частная собственность, и даже если на ней труп, ее следует уважать, пока не доказано обратное; точно так же сражались с тяжелым замком; точно так же воровато, словно не они представляли здесь закон и порядок, вошли внутрь; и так же неторопливо, хотя и нисколько не обстоятельно – их энтузиазм прошел после первого случая – принялись за работу.
Он стоял и смотрел сначала на жандармов, потом – на любопытствующих, а потом – на хранивший молчание дом. Ни одной тени не мелькнуло в окне. Никакого движения дальше садовой дорожки. Ничего.
- Pardon, monsieur, — обратились, кажется, к нему, и он обернулся на незнакомый женский голос. — Que s'est-il passй ici?
Молодая женщина, подошедшая к воротам, очевидно, незамеченной в толпе любопытствующих, была неуместно красивой для места преступления и неуместно неместной. Он окинул ее быстрым, оценивающим взглядом – на отдыхающую она тоже была не похожа.
- L'assassinat*, - чуть склонив голову набок, пояснил он и добавил на английском, который все еще скрипел на зубах, как песок. – У ворот этого дома убили девушку.
Отредактировано Elphias Doge (2020-10-31 19:40:16)
Её Аннетт успела заметить еще до того, как услышала, что ответил ей незнакомец и, тем более до того, как сознание успело переработать смысл сказанного. Просто в тот момент, когда она едва успела закончить свою фразу, какая-то дама впереди чуть ближе наклонилась к кому-то из служителей порядка, и под ярким солнцем мелькнула тревожно красная ткань. Потом дама отошла и по мере того, как она двигалась, точно подрабатывая занавесом, открывающим новый акт на театральной сцене, показывались голая, успевшая подзагореть лодыжка, потянувшаяся за чем-то кисть руки и лицо, которое показалось Аннетт скорее обескураженным, чем перепуганным. Почти живым, если не считать его застывшего онемения.
Неестественное лицо для самого обстоятельства насильственного прекращения жизни, к тому же случившегося днем, под ярким Солнцем, в еще не ушедшем с жаркого полудня мареве. Событие, в котором всё казалось противоречивым - выцветшая галька на гравийной дорожке контрастировала с цветом платья, глубокие тени маскировали кровь на ней, кричавшие чуть поодаль, ближе к берегу, чайки, должны были клянчить своими печальными голосами еду у туристов в прибрежных ресторанчиках, но никак не предвещать гибель.
Смерть посреди наивно-ленной южной пасторали, как оказалось, пугала больше, чем собственная товарка, свершающаяся под покровом ночи, в и без того нагоняющей жути темноте. В ярком свете она была трагичнее, чем в туманных полутонах переулков на родине, и, разумеется, весомее, чем когда смотрела на тебя с движущихся снимков ежедневных газет.
- Мерлин! - Вместо ответа незнакомцу Аннетт вскрикнула, приложила к лицу ладони, будто стеснялась этого вскрика, и застыла на долгие секунды, переваривая ужас произошедшего и пропуская его через себя.
Между девушкой на дорожке и ей самой протянулась тонкая нить достаточно очевидной, но странной эмпатии. Они казались примерно одного возраста, Аннетт тоже собиралась пройти по гравию, на котором сейчас лежало бездыханное тело, пусть и в противоположном ему направлении. Как и мертвая девушка, Аннетт была светловолоса, стройна, красива…
Конечно, глупо было представлять себя на её месте, но не представлять было почти невозможно, если учесть ту непонятную и спешную череду событий, которые вели её именно в этот дом и именно к этому мгновению. Взятый несколько часов назад, едва закрылась последняя застежка на чемодане, темп делового забега, кофе в номере, широкий балкон с перегретыми перилами и решительность, с которой она шла договариваться о сделке, слушать предложения, смотреть счета и расписки, - все не вязалось с тем, что произошло, и помимо ужаса сцены рождало в голове невнятные вопросы: “Но? Как же?..”
В голове слегка помутнело и картинка перед глазами поплыла никак не из-за жары вокруг. Чуть пошатнувшись, Аннетт сделала шаг назад, будто увеличившееся на несколько дюймов расстояние помогло бы ей лучше воспринять и “переварить” увиденное. Она оглянулась беспомощно, в сущности, не понимая, что ей делать. Возможно, стоило вернуться в гостиницу, написать большое письмо родителям, объяснить, что все необходимо отменить и вернуться в Лондон тем же вечером, но джентльмен, к которому она обращалась, все еще находился с ней рядом и, на его беду, Аннетт все-таки смогла переварить его слова и вспомнить, что он говорил с ней по-английски.
- Её убил хозяин дома? Он сейчас внутри? Его уже кто-то видел?..
Шквал вопросов не подходил ни её воспитанию, ни статусу среднего обитателя этих мест. Она никогда раньше не была такой бесполезно-говорливой, но, впрочем, никогда раньше она и не ощущала себя такой беспомощной перед нелепыми и неотвратимыми обстоятельствами.
- У меня была назначена с ним встреча через, - Аннетт зачем-то подняла к глазам запястье с тонким браслетом крохотных наручных часов, блик от золота его звеньев попал её в глаз, заставив заморгать часто и, наверняка, глупо, - пять минут...
[info]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">незнакомец</a> </div> <div class="lztit"><center> 44 года, N</center></div> <div class="lzinfo">магглорожденный <br>импозантный неизвестный<br><br><a href="ссылка на вашу почту">совиная почта</a></div> </li>[/info][status]let's play murder[/status][nick]The Handsome Stranger[/nick][icon]https://funkyimg.com/i/38kxq.jpg[/icon]
Услышав почти за спиной знакомый вскрик «Мерлин!», мадмазель обернулась, чуть округлив глаза, тут же потеряв интерес и к мертвой девушке, и к жандарму, и даже к дому без хозяина. То были тайны, к разгадке которых мадмазель приблизилась уже так близко, как только возможно, и теперь она жаждала, чтобы в истории ее скучной жизни на побережье появились новые действующие лица.
«Merde», - сказал он сквозь зубы. Он не собирался быть благородным рыцарем, - он для этого не годился – но мадмазель делала с ним то, что не удалось сделать никакой другой женщине до нее: она вселяла в него чистейшее, беспримесное, разливающееся внутри и заполняющее всю отведенную форму чувство отвращения.
- Зa ne te regarde pas*, – процедил он даже прежде, чем спохватился, что для нее это может оказаться лишь набором пустых звуков, потому что никто не мог сказать с уверенностью, в особенности они сами, как хорошо пожилые богаты дамы на la Cфte d’Azur владели языком места, в котором собирались встретить свою смерть.
Мадмазель удивленно округлила глаза. Ее тонкие брови капризно взметнулись вверх, рот сложился в гримасу разочарованного ребенка, и он был готов поклясться, что она была готова вступить с ним в диалог, если бы не непредвиденное обстоятельство – незнакомка, стоявшая рядом с ним, пошатнулась и сделала неловкий шаг назад, словно потеряла равновесие или в самом деле полагала, что один шаг от чужой смерти мог послужить ей оберегом.
Он не собирался быть благородным рыцарем, – он для этого не годился – но тело знало лучше и помнило тоже лучше, поэтому он сделал шаг вперед, к незнакомке, не задумываясь, и аккуратно придержал ее за локоть.
- Ах, деточка, - без тени сочувствия сочувственно выдохнула мадмазель.
- Occupe-toi de tes oignons*, - совершенно спокойно сказал он и повторил, чтобы она не подумала, что он и в самом деле предлагает ей заняться луком. – Займись своим делом.
Мадмазель сжала губы в тонкую ниточку. Смерила его долгим неприязненным взглядом, ожидая, что мироздание окажется на ее стороне, и он рассыплется в пепел, а потом отвернулась к жандарму, записывавшему что-то в потрепанный блокнот.
- Вы в порядке? – спросил он, и английский снова скрипнул на зубах. Ему не нравилось даже слышать свой голос, пока он еще не разговорился: пока все слова выстраивались в голове медленно и неловко, не поспевая ни за его мыслями, ни за самой жизнью, вынуждавшей его задавать вопросы неместной незнакомке вместо того, чтобы, наконец-то, направляться домой.
Она, конечно же, засыпала его вопросами, каждый из которых был бессмысленным и справедливым одновременно, и вопросы сгрудились в его голове, наталкиваясь друг на друга. Он слегка нахмурился, подыскивая ответ и почему-то вспомнил, как его мать говорила (заговорщицки, будто делилась только что постигнутым ею самой секретом), что в вопросе в английском уже прячется ответ, нужно только поменять порядок слов. Он это и собирался сделать, тем более что ничего более содержательного он предложить не мог, но его мысли спутал золотой отблеск ее часов.
- Вы… договаривались о встрече с хозяином дома? – уточнил он, вскинув бровь. Он знал, что он говорил на английском достаточно быстро и хорошо для того, чтобы у него не было объективных затруднений в общении, но все равно чувствовал, как вязнут на языке не ставшие родными слова. Следует прекратить об этом думать, сказал он сам себе. Merde.
– Это невозможно, мисс, - продолжил он, посчитав нужным на всякий случай дать ей объяснения и хоть какие-то, пусть и наверняка не удовлетворяющие, ответы на ее вопросы. – Хозяина этого дома никто здесь не видел. Ни разу. Мы только видим тела.
Отредактировано Elphias Doge (2020-10-31 19:40:33)
В первую очередь, Аннетт быстро стало стыдно за то непроизвольное движение рукой, которое она сделала, чтобы освободить свой почти невесомо придержанный локоть. Остановивший её неловкую капитуляцию, которая при следующем неосторожном шаге легко могла перейти в падение, джентльмен не был невежлив, и жест его был похож на те лишенные всякой предосудительности жесты, которые сложно даже отнести к знакам внимания, скорее они демонстрируют персональные черты их проявляющего.
Придержать перед дамой дверь, помочь ей надеть пальто, подхватить, если она оступится, - нормальные и похвальные манеры для любого воспитанного мужчины. Ничего двусмысленного.
Ничего страшного не произошло, но отчего-то осознание того, что до девушки на гравийной дорожке тоже кто-то поначалу всего-навсего дотронулся, очерняло и портило любую тактильность. По крайней мере, на то время, которое нужно было, чтобы переварить, принять и отпустить случившееся.
Вторым, за что из собственного поведения Аннетт пришлось стыдиться, стал шквал вопросов, которым она осыпала того, кто охотнее прочих, не обремененных с ней отношениями в сфере проплаченных услуг гостиничного бизнеса, оказывал ей хоть какую-то поддержку и честно терпел молоденькую заезжую дурочку, кажется, единственную из всех собравшихся, которая ничегошеньки не понимала в происходящем.
- Никто не видел? Только тела? Но как же?..
...Как же тогда они попадают внутрь? Разве у местных хит-визардов нет никаких гипотез? Дом вообще обыскивали? Как подобное вообще может случаться летом, на курорте, в их вроде бы вполне прогрессивном веке?
Вопросы порождали только новые вопросы, которые порождали следующие и весь этот большой ком, в итоге, все равно превращался в одну массу из пульсирующего: “Что мне дальше делать?”
Аннетт постаралась быть разумной, но обнаружила, что для разумности у нее слишком кружится голова, в которую, никак не помогая ситуации, до кучи еще и лезли воспоминания о событиях пятилетней давности, убитых магглах, Игоре.
Глубокий вздох не помог прийти в равновесие. Воздух оказался слишком тяжелым от влаги и горячим от Солнца, а на выдохе у Аннетт как-то непроизвольно вырвалось:
- Я собиралась купить этот дом, - из всего обилия мыслей в голове хоть одна, но должна была просочиться наружу. Впрочем, после этого, как ни странно, стало легче и говорить, и дышать, и как-то воспринимать остальную, не касающуюся трупа реальность.
- Вернее не я, а мои родители. Я приехала просто посмотреть здание, проверить документы и пообщаться с владельцем. Наверно, мне стоит написать отцу…
Она понятия не имела пока, что именно должно было быть в письме, но сказала все, что сказала, вероятно, просто чтобы не оставлять фразу незавершенной и не бросаться больше в собеседника бессвязными обрывками.
Оказалось, что к их беседе постепенно начали прислушиваться и другие из собравшихся зевак. Одна из немолодых леди едва ли стесняясь, смотрела на неё почти в упор, по старушачьим привычкам нисколько не находя свое поведение неловким. Аннетт встретилась с ней взглядом и отвела свой.
Прежде чем писать отцу ей надо было понять, что писать, и, пожалуй, уместнее было для этого справиться в полиции, но работающие на месте преступления офицеры явно были заняты, да и языковые барьеры стояли на пути общения с ними непоколебимыми монолитами. Нет, до официальных объяснений стражей закона она успеет дойти, допустим, завтра, а пока рядом оставался все тот же джентльмен с немного странным, но неплохим английским.
- Простите, но это будет считаться совсем бестактным в этих краях, если я попрошу Вас рассказать мне историю про этот дом и, - она сглотнула, - тела? В обмен на, допустим, чашечку кофе? Если Вы, конечно, не заняты.
До невозможности непривычно было вот так резко переходить к основной теме, не то, что не обсудив погоду, но даже не спросив имя у незнакомца, но находиться под пристальными взглядами тех, кому новенькая приезжая стала интереснее убитой стало почти так же невыносимо, как и на жаре несколькими часами ранее.
[info]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">незнакомец</a> </div> <div class="lztit"><center> 44 года, N</center></div> <div class="lzinfo">магглорожденный <br>импозантный неизвестный<br><br><a href="ссылка на вашу почту">совиная почта</a></div> </li>[/info][status]let's play murder[/status][nick]The Handsome Stranger[/nick][icon]https://funkyimg.com/i/38kxq.jpg[/icon]
- Простите, - пробормотал он даже против своей воли, на миг растерявшись, когда незнакомка освободила свой локоть. Так, словно вместо того, чтобы принять его помощь, она предпочла бы упасть. У нее было на это полное право – у каждого есть своя история, даже на la Cфte d’Azur. Его собственная история вынудит его вернуться к этому инциденту вечером, возможно, перед сном. Возможно, когда он по привычке будет ужинать, глядя на воду с террасы. Он будет прокручивать его в голове раз за разом и разбирать по кусочкам, выискивая, что из того, что он сделал или сказал, незнакомка могла расценить как угрозу.
- Никто не видел, деточка, - снова вклинилась в их разговор мадмазель, вдруг осознавшая, что в лице незнакомки она упускает не только новое действующее лицо в истории, но и беспрецедентный в этой местности шанс рассказать кому-то нечто новое, никогда прежде не слышанное, свежее утренних круассанов и актуальнее свежей прессы.
Он вздохнул и в очередной раз посмотрел на мадмазель – зло, но почти что обреченно. Порой ему казалось, что la Cфte d’Azur населяли не живые люди, – волшебники, сквибы, магглы – а картонные типажи. Мадмазели приезжали с острова не одно десятилетие, набирали полные легкие соленого воздуха и дряхлели здесь окончательно, потом неизбежно умирали и возрождались на следующий сезон, в тех же самых домах, только с другими лицами и другими скучными предысториями, в которых la Cфte d’Azur все равно неизбежно ставил самую последнюю точку. Мадмазели жадно, как разбавленное вино вечерами, пили редкие новости из чужих жизней – разводы, смерти, свадьбы, непослушные дети, полоумные родственники. Они были всеядны и неразборчивы и в вине, и в чужих жизнях. Им нужно было все и как можно больше, и у него, как и у всех по-настоящему живших на la Cфte d’Azur, это вызывало уже только отвращение. Тупое и ноющее внутри как головная боль в дождливый день.
- Мы даже не знаем, - продолжала тем временем мадмазель, то и дело оглядываясь на жандармов, - как он выглядит. Но там кто-то живет. Там точно кто-то живет. И убивает, - добавила мадмазель, страшно выпучив глаза. Вдруг до мадмазели добралось и другое. Она подобралась еще ближе к ним, задев его локоть.
- Вы собирались… - драматическая пауза, которая потребовалась мадмазели, чтобы обернуться на жандарма, так, словно это делало ее соучастницей еще одной истории, в которую она явно собиралась вцепиться. – Купить этот дом?
Он вздохнул. Чертыхнулся сквозь зубы.
- Вам показалось, - сухо сказал он, обращаясь к мадмазели. Он не собирался ей угрожать. И тем более не использовал магию. Он просто сообщал. В первый и последний раз, потому что не любил повторять. – Иди домой.
Мадмазель мотнула головой. Упрямая, как все местные умирающие на свежем воздухе британки. У нее был задор, чтобы поспорить, но их взгляды встретились, и она передумала.
- Je suis dйsolй pour tout зa*, - обращаясь уже к незнакомке, сказал он, убедившись, что мадмазель отошла от них. – Но вы вряд ли в ближайшее время сможете посмотреть дом.
Он помолчал немного, размышляя над ее предложением. Он не был занят, но и удовлетворять ее иностранное любопытство за чашечку пойла, которое в местах для отдыхающих выдавали за кофе, ему тоже не хотелось. Лучше всего было отсюда уйти, пока жандармы не решили пообщаться с ним более обстоятельно.
- Пойдемте, - кивнул он и махнул рукой в ту сторону, где прятался небольшой, настоящий la Cфte d’Azur для местных. – Только не туда, где отели и съемные коттеджи. Там сейчас только и разговоры, что об этом, а местным, кроме этих старух, все равно, - на всякий случай пояснил он, чтобы англичанка не решила, что он собирается увлечь ее в неизвестность. Красивые девушки на la Cфte d’Azur умирали единственным способом – на этой гравиевой дорожке.
Отредактировано Elphias Doge (2020-10-31 19:40:45)
Особое свойство южного приморского воздуха летом заключалось в том, как быстро в нем растворялись и исчезали все события и явления, стоило только выпустить их из виду. Не то загадка крылась в его плотной влажности, которая не пропускала сквозь себя эхо оставленного за спиной, не то бриз, независимо от своего направления, утягивал отголоски всего, что здесь происходило, в сторону - спрятать в горных расщелинах днем или утопить в море ночью. Иными словами, Аннетт с ей спутником не прошли и половины мили от того жутковатого места со смертью, назойливыми старухами и рассеянной жандармерией, как оно стало восприниматься чем-то вроде миража, постоявшего перед глазами несколько мгновений и растаявшем навсегда, оставив после себя только странное послевкусие.
Вдоль той дороги, по которой незнакомец вел Аннетт подальше от курортной жизни к жизни реальной, как и до встречи с большим трагическим событием, цвели олеандры и где-то в траве стрекотали цикады. Пастораль клонившегося к вечеру дня постепенно теряла лоск и ухоженность сдаваемого в аренду жилья, но приобретала взамен очертания обжитости и обыденности, вроде облупившейся краски на заборах, забитых газетами почтовых ящиков, явно нуждающихся во внимании садовых ножниц кустов.
Дышать здесь, без пристального внимания охочих до сплетен леди и атмосферы ярко выраженной драмы, было проще, но признаваться себе в этом было как-то одновременно и странно, и стыдно. Будто Аннетт была в чем-то виновата перед погибшей девушкой, и будто эта вина усугублялась по мере того, как отпускало волнение. Сероватый туманный Лондон, как правило, не давал напряженным событиям внутри себя исчезать так быстро, и даже те из них, что не имели очевидцев, за исключением придававших им огласку со страниц газет служителей порядка и журналистов, долго еще блуждали по этажам на работе или сидели вместе с посетителями в пабах и кафе.
Здесь же, всего в полумиле от, возвращались тишина и покой, и чувство стыда из-за собственной черствости по отношению к пострадавшей, разбавлялось чувством стыда за бестактное поведение по отношению к незнакомцу. Куда более привычное и свойственное англичанам.
- Мне немного неловко, я даже не представилась, - она заговорила как-то сумбурно и невзначай, будто старалась побыстрее заткнуть дыры в предписанной этикетом и нехорошо испорченной форс-мажором последовательности знакомства, - Аннетт Паркс. Мои родители - Николас и Розалинд отдыхали здесь неделю назад...
Она оставила паузу глухим шагам по брусчатке, давая возможность незнакомцу вдруг, на всякий случай, припомнить пару обеспеченных солидных туристов, если, конечно, они еще не слились для него в единый, безликий поток из подпорок под чемоданы и вешалок для нарядов последней курортной моды. Пауза затянулась, рискуя снова нарушить только-только налаживающийся привычный порядок светской беседы, и Аннетт постаралась вернуться к проторенной тропе коммуникативного формализма:
- А вы местный? Простите, я, наверно, не расслышала Ваше имя из-за всей той… Всего того… Из-за суматохи вокруг той девушки.
Вернув в разговор образ несчастной, Аннетт прислушалась к ощущениям. Цикады продолжали петь свои песни, олеандр вдоль оград - нежно пахнуть, брусчатка под ногами - источать накопленное за день тепло. Смерть переставала казаться ужасной и способной вытеснить собой погожий летний день. Она отступала на задний план и Аннетт показалось, что мысли скоро совсем придут в норму, чтобы как-то решить встретившееся на пути недоразумение.
Незнакомец, по крайней мере, из странноватого благодетеля, не стеснявшегося гонять местных старух, как дворники не стесняются гонять обнаглевших голубей, стал казаться, кроме прочего, еще и весьма импозантным, излучающим, насколько это было возможно в этой стране, респектабельность мужчиной.
[info]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">незнакомец</a> </div> <div class="lztit"><center> 44 года, N</center></div> <div class="lzinfo">магглорожденный <br>импозантный неизвестный<br><br><a href="ссылка на вашу почту">совиная почта</a></div> </li>[/info][status]let's play murder[/status][nick]The Handsome Stranger[/nick][icon]https://funkyimg.com/i/38kxq.jpg[/icon]
Они выскользнули из толпы, обступившей ворота и приехавших жандармов, прошли мимо небольших коттеджей, которые каждое лето арендовали одни и те же семьи, спустились по вымощенной брусчаткой улочкой на уровень ниже к морю и свернули налево, беря курс на самое сердце la Cфte d’Azur, бившееся так же ровно и спокойно, как обычно, не потревоженное ничьей смертью.
В этом и была магия, влекущая сюда волшебников и магглов, – не нужно было обладать никакими способностями, чтобы поверить, что единственной проблемой на la Cфte d’Azur был слишком маленький погреб для винной коллекции. Смерть, страх, боль не находили себе здесь места – они бежали из этого края, не обнаружив для себя пропитания. Даже мадмазели британки не боялись смерти на la Cфte d’Azur. Умирали здесь только молодые девушки и на строго определенном месте, а мадмазелей британок, как и всех остальных, просто однажды уносило приливом.
Незнакомка молчала, и об ее присутствии рядом некоторое время напоминал только стук ее каблуков. Он был совершенно не против молчания – молчание разрешало думать не только об убийстве девушки, но и о чем угодно еще. Например, о том, что он зря согласился поговорить с иностранкой, и сам до конца не понимал, на что именно он купился: ему не нужна была аудитория, и новые знакомства тоже, а уж иностранками его было не удивить совершенно точно.
Он вел чужестранку к Папаше Попугаю. Будь это место заведением для туристов, вывеска сразу же объяснила бы, причем тут Папаша и Попугай, но заведение было для местных, и Папаша с Попугаем оставались неразрешимой загадкой. Одна из версий гласила, что когда эту едальню разнообразной направленности открыл первый владелец-итальянец в незапамятные времена, он знал по-французски только два слова и, ничтоже сумняшеся, использовал их оба. С тех пор Папаша Попугай не раз менял владельцев, и, сколько он себя помнил, с самого его детства, деликатесами у Папаши заведовала большая французская семья, из тех, что прорастают всеми корнями и побегами в одно место – то, где они родились.
Незнакомка представилась, и он коротко улыбнулся, дернув уголком губ. Если бы он помнил всех розамунд и николасов, которые отдыхали здесь неделю, две, три или месяц назад, он позабыл бы к настоящему моменту и собственное имя.
- Очень приятно, - с трудом вытащив из своего английского эти два слова, отозвался он и зачем-то повторил за ней, снова улыбнувшись. – Аннетт.
Значит, она из тех отдыхающих, которые влюбились в томный, пахнущий олеандрами и морем la Cфte d’Azur и решили остаться здесь навсегда. Из таких отдыхающих иногда получались отличные местные. Не сразу, конечно, а через пару поколений, но для la Cфte d’Azur это был совсем не большой срок.
Он больше ничего не сказал, потому что не нашел в голове никаких подходящих вопросов. Обычно у отдыхающих, к которым неплохо относились, здесь спрашивали: «Вам понравились каникулы?». Но для этой чужестранки вопрос не годился – ее родителям, очевидно, да, раз они решили купить дом; а ее собственные каникулы уже были испорчены. Трупы на дорожке радовали только мадмазелей и жандармов, и то исключительно ввиду отсутствия других развлечений.
Аннетт снова заговорила, и он невольно прислушался, привыкая к ее акценту и манере речи. После мадмазелей ее английский казался быстрым и чистым, непохожим на вязкое болото, а несущимся вперед хрустальным горным ручьем.
- Местный, да, - кивнул он и еще раз свернул, с широкой и совершенно пустынной улицы на узкую, уютно освещенную низкими, спрятавшимися в цветущих кустах фонарями.– Вы увидите, когда мы придем, что суматохи вокруг той девушки здесь не так уж и много. Убийство… c'est terrible, mais on doit continuer а vivre*.
Он пожал плечами, выражая свое отношение к такой философии. Жизнь на la Cфte d’Azur всегда продолжалась. Пока с ними были море и солнце, по-другому просто и быть не могло.
- Мы почти пришли. Это, - он махнул рукой вперед, где светился огнями «Папаша Попугай», - Папаша Попугай.
У Папаши, как он и предполагал, в этот час было немноголюдно, и присутствующих никакое убийство совершенно не волновало. Он пропустил Аннетт вперед, придержав для нее дверь, и коротко приветственно махнул Фортену, старшему в семействе, который заслужил должность того самого папаши, помянутого в названии. Фортен широко улыбнулся им.
- Какие люди! А сказал, что сегодня уже не заглянешь, - восхитился чужой переменчивости Фортен, выходя из-за стойки. Он обратил внимание на Аннетт и галантно поклонился ей. – Мадемуазель. Прошу, прошу.
Фортен отвел их за дальний столик у окна, предполагая если не романтический вечер, то жизненную потребность в уединении, и, взмахнув волшебной палочкой, привел в движение кухонную утварь, чтобы готовить им ужин. Знать, что они пожелают есть, Фортену, как правило, не требовалось – он все уже решил и упорхнул творить свои маленькие шедевры.
Он сел так, чтобы для Аннетт с ее места открывался наилучший вид: треугольник морского пейзажа, обрамленный живописными домиками. Он мог бы прикрыть иностранку от чужих глаз, но любопытствующих здесь не было: только старики вели за своим обычным столом свой обычный спор о партии в магический петанк, и молодой художник Огюст торопливо зарисовывал что-то в блокноте, отвлекаясь разве что на сэндвичи с ветчиной.
- Венсан прекрасно готовит, но никогда не спрашивает, что гости хотят, - пояснил он.
- Я все слышу, - громко и радостно сообщил им Фортен, переходя на свой ужасный, клокочущий английский. – Не ругайтесь, мадемуазель. Он ворчит, но вы оба не пожалеете. Je promets.*
Отредактировано Elphias Doge (2020-10-31 19:41:00)
“Папаша Попугай” и близко не походил на те заведения, в которых привыкла бывать Аннетт, и в первые несколько мгновений напоминал ей скорее какой-то из трактиров в Лютном, чем место, в котором девушке её положения и воспитания полагалось пить кофе или, тем более, ужинать.
Дубовые столы здесь стояли, гордясь своей лакированной древесиной и щелями промеж досок, и никто даже не пытался прикрыть их белой скатертью. Живописную веранду заменяла пара крохотных столиков у входа, сейчас пустовавших из-за давления только-только отступившей жары, но пригодных разве что для того, чтобы быстренько выпить за ними un café и побежать дальше, хотя местные, насколько могла судить Аннетт по своим прошлым визитам на Средиземноморское побережье, могли торчать у них целыми днями, бесконечно и эмоционально разговаривая о чем-то, непременно касающемся неких острых переживаний глобального масштаба, никак на этот масштаб не влияющих. Несмотря на придержанную дверь на входе, внутри все тоже оказалось недостаточно на её вкус чинно и учтиво. Функции и швейцара, пропускавшего гостей внутрь, и официанта, и повара здесь выполнял один человек и, несмотря на галантный поклон в начале, показавшийся слегка чрезмерным, он не пододвинул ей стул и не осведомился о предпочтениях по напиткам. На столе, конечно, по давней французской традиции уже стояли стаканы, кувшин с водой и корзина с хлебом, но из корзины уже торчала пара прутьев, а стекло было тяжелым, толстым и грубоватым на вид.
Грубоватыми Аннетт показались и местные обитатели - несколько мужчин в возрасте, с не то седыми, не то выгоревшими до белизны волосами и с морщинами на лицах, которые из-за солнца и соленого ветра казались до того темными и сухими, что добавляли своим хозяевам еще несколько лет и, одновременно, лишали их всякого возраста.
Вид из распахнутого окна, возле которого её посадил спутник, правда, был чудесен, но тонкие нити паутины с карабкающимся по ним паучком в углу рамы вызывали ощущение, что она зашла не в заведение, а в чей-то дом и, если учесть цену за её платье, будто бы с благотворительными целями.
Аннетт чувствовала себя здесь не совсем в своей тарелке и не совсем уместно относительно общей логики событий, её утро никак не намекало, что она может оказаться в подобном заведении. Один только балкон в её номере по размерам был примерно в половину этой залы, а вышколенный персонал отеля до того разнился с хозяином этого заведения, что она решительно терялась, как правильно на него реагировать.
- Но… Я, по правде, совсем не голодна, - она ужаснулась от того, насколько неожиданно робко это прозвучало, будто она не пришла платить деньги за оказываемые в рамках нормальных товарно-денежных отношений услуги, а рисковала обидеть хозяина дома внезапным отказом от его гостеприимства, пусть даже он и был насквозь разумным и представлял из себя не более, чем попытку хотя бы отчасти вернуться к той схеме действий, которая планировалась ранее. Например, поужинать в ресторане при отеле или вовсе заказать еду в номер, после деловой встречи, полной приземленных, типично договорных диалогов.
Но, разумеется, в дне, когда все идет наперекосяк, её возражения услышаны не были, хотя был во всем этом напористом простецком дружелюбии и положительный аспект. О смерти на дорожке у дома, а вернее, о её трагизме, Аннетт постепенно забывала, по всей видимости, подчиняясь, как заклинанию, местному кредо, которое озвучил ей спутник: c'est terrible, mais on doit continuer à vivre.
Мерлин, какой же цинизм...
Впрочем, будучи дочерью банковского работника, жаловаться на цинизм ей было грешно. Она и сама не была его лишена и, чем дальше во времени и пространстве отстояла от неё драматическая, шокирующая неожиданностью картина, тем больше Аннетт об этом вспоминала. Мысли её, несмотря на то, что их, вместе с хозяйкой поместили в далекую от комфортной атмосферу, текли ровнее и постепенно начали склоняться от убитой бедняжки к собственным проблемам. Надо было решить, что теперь стоило предпринять относительно и дома, и сделки по нему, и этого места.
Аннетт напомнила себе, что именно для этого ей и понадобился этот никак не желающий представляться мужчина напротив, решила пока называть его про себя мистером Н. и предприняла попытку вернуть в свои руки хоть немного привычных уверенности и контроля.
- Ладно, - она вздохнула с показным смирением и покорностью, но тут же устремила на мистера Н. настойчивый, только самую малость скрашенный улыбкой взгляд, - Но надеюсь, Вы помните, что этот ужин - моя компенсация за Ваше потраченное время, в которое Вы обещали рассказать мне историю Того Дома.
Приготовившись слушать, она даже подалась вперед, облокотилась на стол и опустила голову на запястье так, чтобы лучше виден был его тонкий изгиб, а сама поза не загораживала открытые ключицы в вырезе платья. Жест, конечно, был слегка фривольным, но, если учесть обстановку, то воспринимался ей лично как: “Почему бы и нет”. Ведь в любых манерах важным было также умение их адаптировать.
- Вы же не такой ворчун, каким Вас представляет Ваш друг?
[info]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">незнакомец</a> </div> <div class="lztit"><center> 44 года, N</center></div> <div class="lzinfo">магглорожденный <br>импозантный неизвестный<br><br><a href="ссылка на вашу почту">совиная почта</a></div> </li>[/info][status]let's play murder[/status][nick]The Handsome Stranger[/nick][icon]https://funkyimg.com/i/38kxq.jpg[/icon]
В юные годы, когда он был более восприимчив к типажам, предлагаемым местному жителю la Cфte d’Azur, отец дал ему совет, к которому он вновь и вновь обращался в течение всей жизни. Совет был прост, если не сказать банален: если когда-нибудь тебе захочется судить о чужестранцах со всей категоричностью местного жителя, вспомни, что каждый из нас кому-нибудь приходится чужестранцем. В устах отца, прекрасно осознававшего все подаренные ему жизнью «преимущества» (мать так и не переучила его говорить «привилегии»), совет приобретал оттенок трогательного меценатства души, которое мог позволить себе только очень благополучный человек. Они с отцом, впрочем, никогда не откровенничали, поэтому то, что в отцовском совете заключается смысл более глубокий, чем ему казалось в юности, открылось ему только несколько лет назад. По-настоящему и в полной мере, возможно, вообще только сейчас, пока он наблюдал за новой знакомой.
Не нужно было присматриваться к ней как-то по-особенному, чтобы понять, что «Папаша Попугай» в любых других обстоятельствах продолжал бы существовать с ней в параллельных, ни в какой точке не соприкасающихся мирах. Для «Папаши Попугая» у Аннетт были слишком дорогие и изысканные украшения, слишком тонкие запястья, слишком глубокий вырез слишком хорошо сшитого платья, слишком чарующая улыбка, слишком деловой взгляд. Лазурный берег едва ли можно было удивить хоть каким-то «слишком», кроме того, которое умудрялось каким-то непостижимым образом быть «в самый раз».
Фортен отошел, но, конечно же, и не подумал успокоиться.
- Это потому, - немедленно откликнулся Фортен на странно робкое замечание Аннетт, вновь обрушив на нее поток слишком тщательно проговариваемых им согласных, - что вы еще не пробовали мою готовку.
Он едва заметно качнул головой и возвел глаза к потолку так, чтобы видела только Аннетт. Фортен был прекрасным олицетворением избыточности, которая в этой части Франции – магической и немагической – присутствовала во всем, что только можно было помыслить. В избыточности для чужаков находилось своеобразное очарование, а для местных она была просто неотъемлемой частью существования.
- Помню, - кивнул он и улыбнулся. Аннетт была очаровательна и умела, кажется, этим пользоваться. Будь она первой очаровательной молодой женщиной, которую он встретил на la Cфte d’Azur, он влюбился бы в нее тут же, на этом самом нелепом месте. – Мне жаль вас разочаровывать, но Фортен накрывает мне без всякой платы.
Он справился с этим довольно длинным предложением куда более сносно, чем с предыдущими. Во всяком случае, английский не казался ему теперь похожим на набор звуков, набившийся в рот кучей камешков.
- Не знаю, что вам рассказать… - помолчав, сказал он. – Но вы удивите здесь любого, если расскажете, что собирались купить тот дом.
Слова в неожиданно длинном и сложном предложении цеплялись друг за друга почти мгновенно. Или ему просто повезло, что он никогда не тараторил.
- Никто не знает, кто там живет и живет ли кто-то. Старухи любят выдумывать истории, - он незаметно вернулся к коротким, емким и более удобным предложениям, о которые невозможно было споткнуться и над которыми не нужно было думать. – Но только потому, что здесь так не строят. Здесь нет таких заборов. Таких глубоко втиснутых в сад домов. Для местных здесь даже заведений лучше этого нет…
- Я все слышу, - громыхнул Фортен, но он не обратил на него внимания. И на стариков, встрепенувшихся было на миг, тоже.
- … время от времени в саду за забором находят труп девушки. Но это la Cфte d’Azur – здесь живут и умирают только так. Красиво и с шиком. В основном приезжие, - добавил он и улыбнулся Аннетт, обозначая таким образом, что это шутка, пусть и основанная на фактах из жандармерии.
- Он именно такой ворчун и даже плохее, - снова вклинился в их разговор Фортен и взмахнул волшебной палочкой так, словно не кофе варил, а готовился разнести «Папашу Попугая» огненным хлыстом.
- Дурная репутация, что поделать, - он спокойно пожал плечами, не отводя взгляда от Аннетт.
Отредактировано Elphias Doge (2020-10-31 19:41:20)
Все же, чем дольше Аннетт находилась в этой французской глуши, тем меньше она понимала, что здесь могло понравиться её матери. Конечно, та, при всех её капризных чудачествах и привычках прожигать деньги на прихоти и удовольствия, могла и не заметить, насколько чуждо это место к привычной им жизни, но нельзя было и исключать, что именно задержав на этой разнице взгляд, она и пожелала здесь остаться.
Розалинд, вроде бы любила, что называется, наблюдать жизнь слегка со стороны, и наверняка бы могла сейчас хлопать в ладоши от удовольствия, наблюдая за простодушным бытом аборигенов.
Не зря же в её планах на путешествие значилось сафари. Дикая жизнь в естественной среде.
Надо же, повар похваляется готовкой, не расписывая при этом меню по ингредиентам так, будто это формула для заклинания, призванного навсегда влюбить язык посетителя в предлагаемое блюдо.
Мерлин, какие милые старички, праздно судачат, просиживая штаны в заведении, из которого их даже не думают гнать, хотя они попусту занимают тут место.
Ах, посмотрите, некоего загадочного господина здесь вовсе кормят забесплатно, наверняка, за этим кроется какая-то потрясающая история. Charmant! Très gentille!
Наверняка, потом матери было бы в удовольствие отгораживаться от всего этого, запираясь на вилле, так не похожей на местные своим забором и раскинувшимся вокруг садом, и перед сном, вынимая из мочек ушей серьги по цене, скорее всего, превосходящей стоимость “Папаши Попугая” за вычетом гордости владельца, рассказывать отцу, какие дивные и совершенно чудаческие сцены провинциальной французской жизни она сегодня наблюдала.
Да, вероятно Розалинд попросту льстило бы жить чуть в стороне от туристического мира, перед которым она бы могла хвастаться именно своей отчужденностью, но как бы и без стремления связать себя с местными.
Аннетт была почти уверена, что окажись мать на её месте, она бы на более уверенном чем у дочери, но все еще далеком от совершенства французском уже спрашивала, правда ли, что в это время дня пора употреблять в качестве le apéritif рюмочку пастиса?
Что бы при этом делал её отец? Скорее всего, узнавал бы часы работы жандармерии, чуть-чуть поддавшись панибратскому духу места, но не давая ему захватить себя целиком. Возможно, он бы настоял на оплате обеда и купил бы всем местным по тому самому пастису, о котором, смеясь, спрашивала его жена, лишь бы узнать больше деталей, разжиться информацией, а потом, пока его благоверная перед сном болтала бы о провинциальных сценках, думал бы, можно ли эту информацию монетизировать.
Так Аннетт себя тоже вести не могла - не позволяли ни пол, ни возраст. Прагматичный взгляд, доставшийся ей от отца, мешал восторгаться романтизмом места и загадочностью истории. Привитые матерью манеры - допрашивать мистера Н. открыто и твердо. Что ж, по крайней мере, у неё получилось захватить его внимание. Возможно, это хотя бы немного, но стоило необходимости потерпеть местную стряпню и антураж.
- Monsieur Венсан, Вы здорово меня заинтриговали вашей кухней, - она слегка отклонилась назад, чтобы прокомментировать одну из фраз слишком уж на её вкус интегрированного в диалог хозяина заведения, но сделала это так, чтобы непременно предстать перед основным собеседником своим “удачным” полупрофилем.
- В этих местах, кажется, достаточно всего интригующего, - вернувшись, Аннетт заговорила тише и слегка качнулась вперед, чтобы отщипнуть от булочки в корзине маленький кусочек, отправить его в рот и будто бы задумчиво прожевать. Ей и в самом деле было над чем подумать. Конечно, обстановка пока мало походила на привычные министерские кабинеты, где взвешивать надо было каждое слово, но и здесь не стоило действовать неосмотрительно. Вдруг, хорошее расположение местных все-таки могло оказаться полезным.
- Но если честно, я как-то не заметила в распластанном теле на дорожке ничего шикарного, - слегка, ровно насколько позволяли приличия и положение пусть и состоятельного, но все-таки гостя, фыркнула Аннетт. В лондонском свете таких замечаний она бы себе, разумеется, не позволила, но здесь, кажется, любили, когда люди были слегка “поживее”, каким бы ужасным каламбуром это ни звучало по отношению к недавно найденной бедняжке. - Красивого - тем более. И знаете, не хочу показаться грубой, но в Лондоне весь этот флер загадочности скорее бы сошел за неэффективность работы хит-визардов. La gendarmerie.
На всякий случай уточнила она название службы, хотя английский язык у мистера Н. был более чем пристоен. Отломив еще один кусочек хлеба, она с этакой нервной задумчивостью отправила и его в рот.
- Сколько лет это продолжается? Неужели никто за это время даже не пытался проникнуть в дом?
[info]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">незнакомец</a> </div> <div class="lztit"><center> 44 года, N</center></div> <div class="lzinfo">магглорожденный <br>импозантный неизвестный<br><br><a href="ссылка на вашу почту">совиная почта</a></div> </li>[/info][status]let's play murder[/status][nick]The Handsome Stranger[/nick][icon]https://funkyimg.com/i/38kxq.jpg[/icon]
Аннетт была ужасно хороша собой, а «Папаша Попугай» с его неярким, теплым светом, ей бесстыдно льстил. Такая лесть была ей к лицу, как, впрочем, и любая другая: ее очарование ничто не могло испортить, разве что вложить в другую оправу, чтобы оно заиграло новыми гранями.
Обитатели la Cфte d’Azur обожали играть с такими гостями в старую как мир игру: гостям любили придумывать прошлое, настоящее и будущее, исходя из ценников, которые опытный глаз привычно развешивал на одежду, украшения и весь образ жизни чужестранцев. Чужестранцы постепенно разделились на архетипы, архетипы – на множество типажей, усложнявших классификацию. Аннетт явно была из тех, кто уже родился в обеспеченной семье, с браслетом из белого золота и таким же кольцом на руке и с мыслью, что они могут себе позволить один из самых дорогих домов на la Cфte d’Azur без ущерба для семейного бюджета.
Мысль, что приобретение чего бы то ни было в жизни предваряет лишь желание это что-то заполучить, и ничего больше, по всей видимости, простиралась у Аннетт куда дальше обычных, и, в общем, неудивительных в этих краях амбиций будущего землевладельца. Она хотела, возможно, заполучить и его – чтобы он рассказал ей о доме, чтобы остался после этого знакомства с ощущением, что по краешку его жизни мимолетной тенью проскользнула небожительница. Это было занятно, потому что обыкновенно на la Cфte d’Azur все было куда проще, и на такие ухищрения здесь шли лишь отчаянно желающие замуж местные и знающие себе цену гостьи.
Он улыбнулся Аннетт. Но больше, чем ей самой, - ее белоснежным точеным запястьям, ключицам, изящному профилю. Почему бы и нет, в конце концов. Где есть смерть, там есть и жизнь.
- Вы, должно быть, очень скучно живете в Лондоне, - продолжая улыбаться, обронил он. – Здесь неэффективно все. И остается разве что искать в этом шарм и шик. Те девушки, по крайней мере, были богаты, раз их пригласили в тот дом. Когда здесь умирают богатые… - он помолчал, подыскивая для Аннетт достойное объяснение. - C'est terrible, но terrible хотя бы немного волнующий в первое время.
Фортен наверняка их слышал, даже несмотря на бряканье посуды и шипение их будущего ужина. Но никакого секрета в том, что он говорил, все равно не было: любой, кому хватило бы знания английского языка, мог бы рассказать Аннетт то же самое. Только вряд ли кому-то, кроме него, это было бы интересно: красивые девушки, расспрашивающие об убийстве других красивых девушек, - это сharmant, но совсем не новость.
Он остановил Фортена, который, тем не менее, собирался что-то добавить, коротким, скупым жестом, не повернув к нему головы. Фортен все равно не обидится. Он не из тех, кто долго расстраивается об упущенной возможности поговорить с незнакомцем.
- Лет… пять, - подумав, ответил он. – Поначалу в этот дом даже не нужно было проникать. До первой девушки. Там устраивались вечеринки. От них гудело все побережье. Каждый, кого вы здесь встретите, хоть раз там был. Но хозяина никто не видел. А потом, после первого убийства, вечеринки прекратились. Но и арестовать никого не удалось, как вы понимаете. Может, никто и не пытался, - добавил он.
Никто и не хотел никого арестовывать – за такими фасадами прятались большие деньги, а за вечеринками – буйства, легко могущие перейти грань дозволенного. Он помнил ту первую девушку на дорожке. Она была из обеспеченной американкой, self-made с помощью выгодного замужества. О ней за ее короткое пребывание на курорте все узнали столько, что никто не удивился, когда ее вдруг обнаружили мертвой. У той, первой, даже было всем известное имя – Дэйзи. Красивое, но и вполовину не такое красивое, как она сама.
Он переменил позу, подавшись навстречу собеседнице.
- А вы собирались купить этот дом, даже не взглянув, что внутри?
Он даже ничуть не удивился бы, если бы это и вправду было так. Здесь к покупке недвижимости даже местные подходили не так, как в других регионах. Кому какое дело, что внутри дома, если снаружи – сад, море и целый la Cфte d’Azur как на ладони? Дом, в котором можно быть местным и «своим» за высоким, непроницаемым ни для кого и ни для чего, кроме смерти, забором. Но смерть – это не так страшно. В смерти, как в налоговой декларации, есть что-то постоянное и даже обязывающее.
Отредактировано Elphias Doge (2020-10-31 19:41:34)
Что произойдет дальше, и как с этим "дальше" стоит лучше поступить, Аннетт себе уже примерно представляла.
После коротенькой легенды о судьбе дома, она уже понимала, что отговорить мать вообще связываться с этой недвижимостью будет сложно - Розалинд, наверняка, сочла бы дом с вечеринками и смертями прелестным местом для отдыха и привлечения гостей, заявила бы, что розы на окровавленном гравии должны укореняться просто прекрасно и вообще, что может быть лучшим украшением интерьера, чем будоражащая сознание история из прошлого. Рынок недвижимости по южному побережью Франции, как назло, в принципе шел на спад, чтобы воззвать к голосу маминого разума, сославшись на невыгодную инвестицию. Да и после трупа на дорожке, формально, у владельца можно было выторговать неплохую скидку.
Если, конечно, этого владельца не должны были посадить в какой-нибудь французский аналог Азкабана. В таком случае стоило выкупить все до того, как владение выпустят на аукционные торги, но цена тогда оказалась бы совсем бросовой. Папа бы порадовался. Будучи финансистом, очень просто смотреть на чужие смерти сквозь призму рынка - максимально обезличенным, бесстрастным и безучастным взглядом.
Правда для того, чтобы реализовывать удовлетворение родительских мечт и амбиций, нужно было сначала хотя бы найти фамилию того, за кем собственность была закреплена сейчас, не говоря уже о нем самом, и, представляя себе неизбежное в ближайшую в пару дней обивание бюрократических порогов местных органов власти, Аннетт чувствовала, как у неё начинает побаливать голова. Все же резкое перемещение, смена климата, стресс от увиденного, да и просто дневная жара, вряд ли шли ей на пользу.
Она выпила немного воды. Вода уже была тепловатой, а вытаскивать палочку, чтобы устранять неудобства, доставляемые окружающим пространством в присутствии пусть случайного, и ничем ей не обязанного, но все-таки мужчины, было как-то неправильно. Как, впрочем, и просить его расправиться с её дискомфортом напрямую.
Всё манеры. Манеры…
Ей захотелось помассировать висок и, так удачно совпало, что вопрос мистера Н. об осмотре драматических владений пришелся впору. Аннетт сделала вид, что её все еще сильно беспокоит собственная самоуверенная оплошность и надавила прохладными пальцами на кожу у самой кромки волос, сделав пару круговых движений и блаженно прикрыв глаза. Циркуляция крови слегка усилилась. Ненадолго стало полегче.
- Я искренне рассчитывала сделать это сегодня вечером. Мой отец откуда-то располагал информацией, что в дом есть доступ после пяти вечера. Теперь думаю, что придется пообщаться напрямую с полицией и муниципалитетом, прежде чем пробраться за эти двери.
Раскрывать свои планы на ближайшую пару дней было легко - об её похождения, если она правильно истолковала нравы этого места, все равно бы скоро судачили все местные. Сложнее было определиться с тем, что делать дальше, в ближайшие часы. В смысле, Аннетт было ясно, что совсем поздний вечер она проведет за составлением письма родителям, но прямо сейчас, на ужине и после него…
От господина Н. ей, по большому счету уже было ничего не надо. Информацией он делился до того неохотно и загадочно, что можно было считать выданный им объем за исчерпывающую её долю. Ужин, конечно, пришлось бы, поддерживая вежливый тон и образ, закончить в его компании, постаравшись как-нибудь максимально плавно перейти от достаточно узконаправленных разговоров на общие и светские, но что делать с собеседником потом, Аннетт решить не могла. Бросать его у порога заведения и аппарировать к гостинице было не особо тактично, попросить проводить себя, сославшись на то, что не запомнила дорогу - неизвестно, насколько приятной бы оказалась прогулка, в условиях того, что на начало легкомысленного курортного романа их встреча не походила никак.
Сколько вообще времени люди должны были проводить с теми, кто неизбежно ассоциировался у них с какими-то неприятными событиями? А если эти неприятные события сулили неприятные перспективы вдобавок?
Заслышав легкую паузу в их разговоре, оживился владелец “Папаши Попугая”, прямо из-за стойки, опять попирая в сознании Аннетт образ официанта с белым полотенцем через локоток:
- Может, вам подать l'apéritif?!
Выкрик сопровождался шипением чего-то на сковородках и, стоило признать, достаточно аппетитным, если бы не идущий с улицы жар, запахом.
- Выберете нам что-нибудь? - Аннетт постаралась улыбнуться мило, - Я совсем не имею представления о местном ассортименте.
О том, что он скорее всего не подойдет под её, воспитанный на Великих Крю вкус, она тактично умолчала.
[nick]The Handsome Stranger[/nick][status]let's play murder[/status][icon]https://funkyimg.com/i/38kxq.jpg[/icon][info]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">незнакомец</a> </div> <div class="lztit"><center> 44 года, N</center></div> <div class="lzinfo">магглорожденный <br>импозантный неизвестный<br><br><a href="ссылка на вашу почту">совиная почта</a></div> </li>[/info]
Он усмехнулся, наблюдая за тем, как англичанка старалась скрыть свое разочарование, массируя виски и то и дело прибегая к всевозможным формулам вежливости, которые ее родной язык предлагал с избытком на любой случай. Как все красивые женщины, Аннетт, вероятно, ждала, что точеный силуэт, белоснежная кожа и очаровательная улыбка сделают за нее то, что женщины, обделенные раздававшей телесную красоту богиней, должны были добыть в разговоре пользуясь словами и подкрепляя слова доводами, как, собственно, все люди на земле. Впрочем, Аннетт и правда была так хороша, что упрекнуть ее в злонамеренном использовании внешних данных язык бы не повернулся даже у него. Хотя красивые женщины давно вызывали у него двойственный интерес – физический, безусловно, и еще один, щекочущий любопытство человека, давно от любопытства отвыкшего.
Аннетт отпила воды, но несмотря на то, что ей как будто бы явно хотелось, дальше пить не стала.
- Фортен, - обратился он к хлопотавшему за стойкой повелителю «Папаши попугая», - ты стареешь.
Он взглядом указал на стакан Аннетт. Фортен фыркнул, по своей привычке преувеличенно обидевшись на весь свет разом и многократно, взмахнул палочкой, обеспечивая непрерывный процесс приготовления еды, на миг скрылся из виду и появился со старинным кувшином, до краев наполненным водой.
- Ужасный человек, - пожаловался он Аннетт, ставя перед ней кувшин. – Я и он. Но я, разумеется, больше ужасный, мадемуазель. Toujours froid, - пояснил он гостье. – Он… как… э-э-э… зачаровАн.
Пока Фонтен хлопотал, рассыпаясь в извинениях, устраивая кувшин так, чтобы Аннетт было удобно, и многословно, на безжалостно исковерканном английском поясняя, что он оплошал, но берет всю вину на себя, он рассматривал англичанку. И почти уже ею любовался. Каждому, кто помнил Дэйзи, она бы показалась очаровательной – выступающей из полумрака «Папаши попугая», как из другого мира: вместо простой, удобной одежды, в которой было не жарко днем и легко было накинуть пару слоев вечером, на ней красовалось дорогое платье, надетое не по случаю, а просто потому, что платья дешевле в ее гардеробе не водилось; вместо самых распространенных украшений – широких колец из потускневшего золота, на ее изящных пальцах красовались кольца из платины или белого золота, и такого же металла браслет обнимал нежное запястье; вместе грубоватой простоты и подкупающей прямолинейности местных, Аннетт действовала с расчетливым очарованием красивой иностранки, собиравшейся использовать оба своих преимущества в полной мере. Это было… очаровательно. С таким шиком здесь себя вела разве что Дэйзи, но это было уже довольно давно. Почти забылось в череде других красивых иностранок, которым чего-нибудь да не хватало до недостижимо высоко поднятой американкой планки.
Когда Фонтен, наконец, вернулся за стойку и вновь принялся возиться с их ужином, он улыбнулся Аннетт, едва приподняв уголки губ. Он казался ей, должно быть, нелюдимым и нелюбезным. Попросту – странным. И, вполне вероятно, она сейчас просто искала повод, чтобы попрощаться, получив скупую информацию о доме, пригодную разве что для того, чтобы повысить стоимость дома красивой легендой. Было бы досадно потратить вечер и ничего от нее не получить.
- Приблизительно через полчаса жандармы уедут, - он пожал плечами. – Как я уже говорил, убийство здесь вовсе не новость. Кажется, это означает, что ваш отец не ошибся. Доступ после пяти вечера в дом и в самом деле есть. Но муниципалитет не имеет к этому никакого отношения. Как, впрочем, и владелец, потому что совершенно очевидно, что владельца в доме сейчас нет.
Между ними на секунду повисла пауза, и, как и следовало ожидать, ее немедленно занял Фортен.
- Пастис убережет вас от разочарования в местных винах, - сообщил он Аннетт. –На мой вкус, оно вполне пригодно, если помнить, что оно сделано практически на твоих глазах.
- Ой-ей, - громогласно не согласился с ним Фортен.
- Желаете? – вновь подавшись вперед, сокращая между ними расстояния до многозначительной секретности, поинтересовался он.
Однако, постепенно вечер исправлялся.
Даже не благодаря захоложенной до приемлемого состояния воде, которой можно было запить духоту дня, и не потому, что хваленая французская галантность наконец-то смогла догнать британскую любовь к порядку и распорядку, и кувшин перед леди был зачарован поддерживать приятную температуру. Наконец-то в истории о загадочном доме с едва ли не мистической (если оная была вообще возможна в магическом мире) подоплекой, проскочило нечто интересное.
Оказывается, внутрь особняка вполне по силам было попасть, если Аннетт правильно уловила идущие от мистера Н. намеки, и, более того, сделать это можно было, минуя бумажную волокиту и скверный английский муниципальных властей. Перспектива оказаться внутри, конечно же, могла быть потенциально пугающей, но все страхи легко разрушались о первые же и вполне разумные предположения.
Если доступ был открыт, значит внутри, наверняка, уже бывала и местная жандармерия. Если жандармерия там бывала, то опасные артефакты и прочая дрянь, которая могла калечить всех тех несчастных девушек на дорожке, скорее всего была бы ими обнаружена и нейтрализована, и, скорее всего, преступления были делом рук человеческих, чей хозяин, по всей видимости, попросту обладал нездоровой привязанностью к конкретному месту.
К тому же, Аннетт вовсе не собиралась идти туда одна, с одной только надеждой обнаружить на стенах рассыпчатую плесень, а в шторах докси, которые могли бы отговорить её мать от покупки куда вероятнее, чем труп на дорожке, но о том, кого бы она неизбежно взяла себе в сопровождающие можно было задуматься чуть позже.
Первый же глоток прохлады вместе с поистине, отличной новостью, вызвал почти прилив вдохновения. Спущенный не совсем впустую день почти что мог оправдать все препоны, которые ставил Аннетт на пути выполнения в целом пустячкового родительского поручения курорт, и даже предложение о пастисе было воспринято ей уже почти что с “маминым” энтузиазмом и на тактичное: “Желаете”, - она не преминула ответить слегка кокетливым:
- Не откажусь.
Ей снова показалось уместным добавить немного жеманности в свою женственность и, прежде чем ожидаемо грубоватая рюмка с изумительно желтой жидкостью встала перед ней на стол, Аннетт пару раз обернулась в сторону кухни и хозяина заведения с показным нетерпением и не менее наигранным любопытством.
Разумеется, дом и шанс попасть внутрь заботили её теперь больше прочего, но вежливость, готовящийся ужин, и собеседник, кажется, весьма вовремя начавший проявлять к ней, как к женщине, а не как к переволновавшейся и прилепившейся почем зря иностранке, чуть больше интереса, заставляли пока держаться в рамках приличий.
- Пахнет, как колдомедицинское зелье, - Аннетт повела рюмкой перед носом, непроизвольно, но, как ей хотелось бы верить, мило поморщила его и даже чуть отпрянула назад от резковатого запаха аниса, спрятав небольшую бестактность за мягкой улыбкой, - Очень необычно… Я слышала, его пьют разбавленным?
- Пять частей воды к одной части этого нектара, мисс, - Фортен за её спиной взмахнул палочкой, отчего желтая, яркая жидкость стала молочно белой и все бледнела по мере того, как уровень её в рюмке полз вверх. На столе, задребезжав краями, появилось блюдечко с маринованными оливками, и Аннетт не могла бы с полной уверенностью сказать, запах чего именно ей кажется более раздражающим - трав с вышагивающим во главе их маленького сборища бадьяном, или маслянистого маринада.
- Некоторые пьют менее разбавленным, некоторые не разбавляют вообще, но Вам, для первого раза, думаю, хватит…
Возможно, никогда еще хозяин “Папаши попугая” не был так прав в своей жизни, как делая это предположение. Похожий по запаху на микстуру напиток на вкус оказался и того хуже, и вся та анисово-травяная горечь, завязавшая рот, язык и небо только чудом не заставила Аннетт скривиться. О богатстве винного послевкусия речи здесь не шло, зато пришлась в пору престранно пахнущая маслянистая и сморщенная оливка, которой Аннетт поспешила закусить.
- Очень необычно, - подавив в себе желание отодвинуть рюмку с недопитой белесой жидкостью подальше, она поняла, что аперитив из пастиса, пожалуй, действительно получался отменным, - ни один напиток доселе не вызывал у неё столь страстного желания его заесть. Но, пока еду не подали, получилось бы разве что отвлечься от него на другие мысли. Подцепив зубочисткой еще одну, слишком соленую на её вкус оливку, Аннетт максимально ненавязчиво постаралась уточнить, - Но не необычнее, чем то, что Вы сказали про Дом. Он что, не закрыт и не запечатан никакими чарами?
[nick]The Handsome Stranger[/nick][status]let's play murder[/status][icon]https://funkyimg.com/i/38kxq.jpg[/icon][info]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">незнакомец</a> </div> <div class="lztit"><center> 44 года, N</center></div> <div class="lzinfo">магглорожденный <br>импозантный неизвестный<br><br><a href="ссылка на вашу почту">совиная почта</a></div> </li>[/info]
Она была очаровательна, когда не пыталась казаться очаровательной. Когда не поворачивалась так, чтобы выкроить из неяркого освещения, которым Фортен создавал, как ему казалось, атмосферу домашнего уюта, немного больше красоты для своих ключиц и точеной шеи. Когда не старалась сделать вид, что ей нравится дурной пастис, который у Фортена все равно был лучше, чем вино, и замаскировать свое разочарование и недовольство за несколько жеманным «очень необычно». Когда не пыталась казаться заинтересованной местными диковинками и обманчивой новизной магического курорта, не жеманничала, чтобы расположить к себе.
В «Папаше Попугае» все наносное очарование становилось выпуклым и уродливым, потому что не могло пройти проверку добротными столами с богатой историей пьяных разборок, соседских мордобоев, семейных ссор и азартных карточных игр, с тщательно потертыми магией пятнами пролитого вина, кофе и похлебки; умиротворяющим гулом голосов, за которым было невозможно расслышать кокетство чужачки; добродушием Фортена, которому было наплевать на то, что украшения на одной руке гостьи стоили примерно столько, сколько весь его «Папаша Попугай».
Пора было признаться, что он ровно за этим и привел ее сюда, а вовсе не потому, что в «Папаше» они в самом деле могли спокойно поговорить, не привлекая никакого лишнего внимания, кроме навязчивого, продиктованного исключительно заботой о постояльцах, внимания Фортена. Ему хотелось посмотреть, как сквозь всю ее иностранную прелесть постепенно проступит ее истинное лицо, прекрасное куда более равнодушной, холодной, отчетливой и расчетливой красотой.
В том, как Аннетт отстранилась на дюйм, едва до ее ноздрей добрался аптекарский запах пастиса, на долю секунды потеряв от отвращения контроль над собой, очарования и характера было больше, чем в мягкой улыбке, торопливо легшей поверх мелькнувшей на лице гримасы. Он тоже мягко улыбнулся в ответ, хотя знакомство чужестранки с пастисом отчего-то привело его в даже слишком хорошее расположение духа.
- Отвратительно, правда? – уточнил он без обиняков, глядя Аннетт в глаза. Странно, что она, явно воображавшая себя знатоком человеческой натуры, не понимала, что получила бы куда больше, отбросив то, что было ей не свойственно. Он решил подвести ее к этой мысли невзаимной откровенностью. – Не хочу сказать, что это самый отвратительный пастис в этой части Франции. Как я уже говорил, он вполне пригоден к употреблению, со всеми оговорками. Но ругать пастис Фортена здесь практически хороший вкус.
- Ложь! – гаркнул из-за стойки Фортен, и, в его защиту, брякнули разом все задействованные в приготовлении им ужина ложки.
- Во всяком случае, после него ужин покажется вам манной небесной, - он усмехнулся, проигнорировав Фортена. – Готовит он и в самом деле хорошо.
Не так, разумеется, как Аннетт привыкла, но вины Фортена в том уже не было – для тех, кто собирался покупать дома на la Cфte d’Azur, существовали едальни куда более фешенебельные, чем «Папаша Попугай», но информацией о недвижимости в них не торговали, свято соблюдая негласные правила клуба местных домовладельцев.
- Дом закрыт и опечатан чарами, - повторил он за Аннетт, не выискивая в своем английском никаких новых слов для объяснения. – Но это не значит, что в него нельзя войти, если захотеть. Даже в таких домах, как этот, чары наложены больше для создания видимости, чем для защиты. Дома на la Cфte d’Azur берегут деньги их владельцев. Закрытый клуб собственников.
Почему-то ему казалось, что Аннетт, которая не пыталась расположить к себе, такое объяснение должно приглянуться. Или он сам растерял способность разбираться в иностранках и различать за их отпускным легкомыслием умение здраво мыслить и просчитывать чужие деньги наперед.
Отредактировано Elphias Doge (2021-02-01 18:02:58)
Вряд ли столь малая доза алкоголя, даже подкрепленная утомлением от резкой смены климата, жары и невольным свидетельствованием чужой трагедии могла сменить настроение Аннетт, из чего она сделала вывод, что у её сдержанного и даже слегка хмурого собеседника появилось если не чувство юмора, то хотя бы некая легкость в общении. По крайней мере, на фоне достаточно смурных выражений о своих соотечественниках, сомнительной прелести этого, с его слов, так весьма примитивного места и весьма резких комментариев в сторону друга-шефа, его замечание о вкусовых качествах пастиса ей показалось даже немного ироничным.
Возмущение его приятеля, прозвучавшее фоном, эту иронию только подчеркнуло, и Аннетт не удержалась от улыбки, широкой и вполне искренней, хотя и не выходящей за рамки приличий при общении с незнакомцами. Комментировать вслух напиток никак, кроме уже сказанного, она не стала, но, кинув господину Н. заговорщический взгляд слегка исподлобья, отставила рюмку в сторону и вернула в руки бокал с обычной водой.
В том, что ужин после покажется ей превосходным, она больше даже не сомневалась, разве что её начало немного глодать привычное, чуть более подходящие Лазурному побережью, чем все эти убийства и договора купли-продажи, любопытство.
Господин Н. действовал по уже срежиссированной им заранее схеме или все происходящее - с сомнительного вида ресторанчиком, говорливым и очень антуражным владельцем, премерзким напитком и вот этой ненавязчивой репликой, отменявшей любую формальность в тоне, - было адресовано только ей?
Верить в последнее, конечно, очень хотелось, но в такой позиции было многовато оптимизма и наивности, которую, почти дожив до тридцатилетнего возраста, она уже не могла себе позволить хотя бы из соображений солидности.
Из совсем других соображений она, бросив кроткий взгляд вниз, удостоверилась, что у него на пальцах нет никаких смущающих своими символическими значениями колец.
Хотя и без мыслей о том, что с ней, наконец-то, начали флиртовать, Аннетт не могла не проникнуться той легкостью, которая появилась в разговоре. Будто разделив между собой одну маленькую тайну ей с господином Н. стало проще разделить и другую, более весомую и глобальную. Размером, допустим с виллу на побережье.
Все то, что он говорил ей про дом, куда можно попасть и без официальных договоров, бумаг и сопровождения, конечно, казалось ей дикими, но, кто знает, может это в ней отзывалась всего лишь неприязнь к чужому менталитету или непонимание оного? К тому же маленькое нарушение законов, которое можно было списать на туристическую неразборчивость, лежало на другой чаше весов с впустую потраченным днем, и с ходу Аннетт бы так и не сказала, что её устраивает больше.
Опершись, как раньше, на локоть и подставив пятку ладони под подбородок так, чтобы наклониться ближе к собеседнику, она продолжила раскручивать их общий маленький заговор, начавшийся с по-детски наивных полунамеков и продолжившийся в той же тональности.
- То есть Вы говорите, что я смогу просто взять и пойти туда после ужина? Перелезть через забор и оказаться внутри? Даже если у меня будет огромный и надутый от еды живот?
Говоря это, она старалась не улыбаться, хотя полностью не могла совладать со своей мимикой и легкий прищур глаз, призванный казаться хитрым, скорее выглядел дурашливым, как у школьницы, решившей сбежать с уроков целоваться с новым бойфрендом.
- И Вы даже сможете сходить со мной, несмотря на все, так сказать, отягощающие обстоятельства?
Без, как минимум, двух участников любой заговор ведь не мог считаться таковым в принципе.
[nick]The Handsome Stranger[/nick][status]let's play murder[/status][icon]https://funkyimg.com/i/38kxq.jpg[/icon][info]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">незнакомец</a> </div> <div class="lztit"><center> 44 года, N</center></div> <div class="lzinfo">магглорожденный <br>импозантный неизвестный<br><br><a href="ссылка на вашу почту">совиная почта</a></div> </li>[/info]
По-настоящему хитрые женщины не приживались в курортной части la Côte d’Azur.
Они слишком быстро теряли друг к другу интерес: женщины разочаровывались в побережье и его обитателях, раскусив их, как им казалось, раз и навсегда и во всем их многообразии, а la Côte d’Azur разочаровывался в таких женщинах – чрезмерная циничность отравляла атмосферу легкомысленного курорта, где всем жилось легко и беззаботно, будто в первый и последний раз.
Его новая знакомая была из тех женщин, очевидно, у которых с la Côte d’Azur не могло сложиться никакого курортного романа. Слишком умная для этого, слишком хорошо умеющая притворяться, слишком расчетливая во всем этом. Ему вдруг пришло в голову, что у себя дома, вполне вероятно, Аннетт строила то, что нынче называлось «успешной карьерой» и стремительно входило в моду у молодых женщин, как платье, которое требовалось непременно доносить до конца сезона, пока веяния вновь не изменились, увлекая за собой прекрасных дам.
Приехала по просьбе или поручению отца проверить документы и посмотреть дом, но сказала об этом поначалу так, словно инициатива покупки дома исходила от нее самой. Флиртовала англичанка тоже со знанием дела, понимая, чего может добиться напускной, обманчивой доступностью и легкомысленностью.
Это было забавно. За это он любил la Côte d’Azur более всего: здесь все типажи проступали ярче, со свойственной многим курортам выпуклостью. Вот только взгляд у местных был более натренирован, чем у всех остальных на побережье – благословленное и проклятое чудаками место, как любила говорить его мать. Прекрасные и проклятые, ни дать ни взять.
Он никого сюда не водил до Аннетт. Однообразие разрушало репутацию – череду красивых женщин здесь посчитали бы за данность, сопровождающую любого успешного мужчину, а вот однообразие и отсутствие фантазии еще со времен, ревущих двадцатых считались дурным тоном и практически смертным грехом.
В ответ на нарисованную ею картинку, в которой они оба становились похожими на неудачливых грабителей из старой комедии, сговорившихся на заведомо провальное предприятие, он лишь коротко беззвучно рассмеялся, невзначай сокращая расстояние между ними еще немного, еще на одну маленькую тайну, разделенную на двоих.
- Если вы захотите перелезть через чужой забор после ужина, - улыбнулся он, не отводя от англичанки взгляда, - кто я, чтобы вам отказать.
Курортные чары расслабляли даже самых циничных дам. Каждая self-made американка на la Côte d’Azur, начиная с Дэйзи, полагала, что она выше этого безумного, неловкого, затертого настолько, что уже даже не остроумного флирта. Но южный воздух, дурной пастис и аура таинственности, висевшая над la Côte d’Azur не одно десятилетие, делали свое дело: они позволяли американкам убедить себя, что с ней ничего дурного не произойдет никогда. Ведь она понимает, что это всего лишь игра. И в этой игре выиграть могут, разумеется, только обе стороны. В каком-то смысле, впрочем, так оно и было.
- Несмотря на ваш огромный, надутый после ужина живот, вы хотите сказать? – уточнил он, по-прежнему улыбаясь. – Едва ли вы станете менее очаровательной спутницей для проникновения на территорию чужой собственности после ужина.
Говорил он улыбаясь, но его взгляд оставался серьезным и внимательным. Такие, как эта англичанка, не верят в обыкновенный флирт. Они слишком привычны к тому, что они красивы, обворожительны и притягательны для всех мужчин на свете. Общая тайна, маленькие шутки двух заговорщиков, которые их обоих относили к каким-нибудь приятным воспоминаниям со школьной скамьи, подходили к случаю куда больше. Кроме того, флиртовать по-курортному беззастенчиво он тоже никогда не умел. В этом, вероятно, и крылась вся проблема. С этого, вероятно, все и началось когда-то. Женщина на la Côte d’Azur ценили, увы, совсем другое. Прекрасные и проклятые, ни дать ни взять.
Прекрасные и проклятые.
Вокруг Н., кроме тайны его так и нераскрытого имени, вилась еще странная аура, похожая на ту, которая окружает людей не то преступно насытившихся жизнью, не то испытавших одно, но настолько роковое разочарование, что его глубина навсегда извиняет им снисходительную иронию по отношению к окружающим. Кроме его исключительно примерно угадываемого возраста, о нем, несмотря на их длящееся уже больше часа знакомства, достоверно было известно только то, что он местный. Ни места работы, ни увлечений, ни даже намека на то, почему он живет в месте, к которому относится с таким скепсисом. Все маленькие, понемногу отрисовывающие его личность фрагменты - вроде его осведомленности о том, что в печально известный особняк можно попасть, минуя защитные чары и визиты к жандармам, или того обстоятельства, что его кормили в ресторанчике за бесплатно, - только усугубляло загадочность, которая, вкупе с уже упомянутой аурой легкого разочарования, делала его отличным претендентом на то, чтобы в качестве героя взойти на страницы в меру интеллектуального любовного романа. Или стать причиной романа реального, но вполне достойного для переписи на бумагу либо своей драматичностью, либо своей быстротечностью, либо и тем, и другим разом.
Другими словами, определенно выделяясь из атмосферы праздного, жаркого и ленного юга, он все равно грамотно её дополнял, по крайней мере, в глазах таких редких залетных деловых птиц, как Аннетт, с их графиками, счетчиками и расписаниями, представляя собой легкую освежающую перчинку в до непривычного приторно-пряном быту. Вряд ли прельстившись здесь местным красавцем откуда-нибудь из сферы обслуги, который задушил бы её банальными комплиментами и заурядностью ухаживаний, она вполне могла обратить свое внимание на того, кто вместе с ней мог бы поиронизировать над таким поведением. И, по всей видимости, все к этому и шло.
Если бы у Аннетт в тот момент, когда они с Н., устраивая свой маленький заговор, оказались друг к другу над столом в почти преступной близости, спросили, хочет ли она узнать о нем что-то большее, она, пожалуй, даже склонна была отказаться. Несмотря на всю её рациональность, под влиянием ли места или просто от желания все-таки отдохнуть и от деловой цели поездки, и от нежданно, совершенно вне плана случившихся днем переживаний, она решила, что ей скорее даже нравится тот таинственный флер, которым себя окружил незнакомец. По меньшей мере, с ним для неё выходило даже меньше обязательств, и, неважно, как бы сложились в дальнейшем и их ужин, и их совместная вылазка, но она сочла весьма ценным то, что не зная никаких имен, ей не придется никому посылать сову.
Это было по-своему очаровательно.
“Charmant!” - Как сказала бы мама.
"И весьма совеременно", - как дополнил бы её отец.
Аннетт совсем немного подержала эту мысль у себя в голове, покрутила её так и сяк, пока смотрела в явно сознательно лишенные улыбки глаза собеседника, и все-таки рассмеялась на замечание о животе, потупив глаза от сопряженного с ним комплимента.
Рассмеялась она тепло и многообещающе, как сочли бы, наверняка, некоторые из тех мужчин, которые бы хотели, чтобы после знакомства она отправила им сову.
- Вы, кажется, недооцениваете мои аппетиты, - откинувшись обратно на спинку стула, Аннетт увеличили между собой и своим незнакомцем расстояние тоже вполне естественно, как раз тогда, когда, подавая салат с козьим сыром и гренками в качестве entrees, возле столика возник Фортен, слегка меняя расстановку предметов на столе, как будто расставляя на шахматной доске фигуры перед новой партией.
Продолжая улыбаться, Аннетт взяла кутавшую столовые приборы салфетку с тем, чтобы переложить её себе на колени. Проделала она все это, ни на мгновенье не сводя взгляда с Н. и, заодно, не убирая с лица улыбки.
- Впрочем, у Вас будет время передумать до конца ужина.
Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [июль 1975] дом выше по склону