Marauders: stay alive

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [24.12.1977] Правильное Рождество


[24.12.1977] Правильное Рождество

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

ПРАВИЛЬНОЕ РОЖДЕСТВО


закрытый эпизод

https://forumupload.ru/uploads/001a/c7/fc/3/700811.jpg

Участники: Alecto Carrow, Alford Yaxley и Lord Voldemort 

Дата и время: 24-25.12.1977, заполночь

Место: поместье Мальсиберов, Рождественский приём

Сюжет: когда стрелки часов перевалили за полночь, а голоса в старом доме начинают становится тише, гости разбиваются на несколько тесных компаний, ведя кулуарные беседы совсем непринужденно и легко. Иной раз так и решается чья-то судьба.

+6

2

Раз, два, три, четыре... Раз, два... Четыре чеканных шага по сверкающему глянцевому паркету, два мягких неслышных по ковру, и снова четыре и два, чет... Яксли поморщился. В помещении библиотеки центр пола был закрыт квадратом ковра, четыре дорожки уводили от центра каждой стороны к дверям и окнам. И вот незадача, на одной стороне дорожка оказалась сдвинута. Выходило три с половиной шага с одной стороны и четыре с половиной с другой. Мерзость. Он даже помедлил, раздумывая, не сдвинуть ли дорожку на место самому, но только недовольно тряхнул головой - придет же такая мысль. Вот Мими никогда не позволяет эльфам распускаться, у каждого есть серебряная зачарованная рулетка, чтобы правильно располагать вещи на заданных местах.

Мысль о супруге вызвала на его сухих губах улыбку, и Элфорд свернул к центру ковра. Черные туфли, сшитые на заказ, утопали в пушистом ворсе, и он полностью заглушал звук шагов. Яксли любил моменты, когда менялся обычный порядок вещей - на первый план выступали фоновые звуки, а все остальное наоборот становилось фоном. Слышалось потрескивание дров в камине, мерное тиканье больших напольных часов, которому где-то в оконной раме эхом отзывался жук-точильщик. Голоса доносились будто издалека и сливались в неразборчивый гул: легкое женское щебетанье, сопровождаемое приглушенным смехом, за одной дверью, низкие гудение голосов и стук бильярдных шаров - за другой.
Как всегда перед кофе общество разделилось - мужчины разошлись кто в курительную комнату, кто поиграть в бильярд, а дам хозяйка вечера увела в гостиную - еще раз придирчиво рассмотреть наряды друг друга и обсудить последние сплетни под видом светских новостей.

В целом, вечер прошел хорошо. Яксли был доволен. Мими, как всегда, была обворожительна, тактична и вообще неподражаема, а Генри очень мило и не чрезмерно смущалась и достойно исполнила какую-то австрийскую рождественскую песенку. Очаровательно!
Он остановился у пушистой ели, и в золотых шарах отразилось множество Яксли в черных мантиях с атласными лацканами, белоснежных рубашках и черных галстуках-бабочках.
Элфорд Аберкромби Яксли уважал традиции и осознавал их силу. Хоть он и не любил маглов, но новостями интересовался и кое-что почитывал. Один из тех, кого принято называть философами, утверждал, что "традиции всех мертвых поколений тяготеют, как кошмар, над умами живых". Руководствуясь его идеями традиции уничтожили, и это вызвало множество жертв. Среди тех, кто уничтожал, тоже. Гораздо разумнее не уничтожать, а придавать им новые смыслы или же возрождать старые. Что есть Рождество и новолетие? Рождение нового и гибель старого. А волшебники под влиянием мира маглов забыли, что некогда гибель эта могла быть кровавой жертвой. Ну что ж, нужно было лучше учить историю.
Сегодня все газеты захлебывались в истеричных криках - какое святотатство! Совершить нападение накануне такого светлого прекрасного праздника! Лучшего момента Лорд не мог выбрать, и Яксли признавал за ним талант стратега. Сейчас все эти глупцы, заигрывавшие с маглами, трясутся в своих домах, дежурят в клинике у постелей родных и заранее боятся тех, кого еще вчера любили и кому доверяли. Они и думать забыли про праздник и веселье. И это справедливо, потому что праздники тоже должны отмечать достойные.
Он поднял с журнального столика свежий номер "Пророка" и, уже слыша знакомые шаги за спиной, негромко произнес.
- Момент был выбран блестяще, милорд. А такие совпадения, как полнолуние и Рождество, не могу быть случайны. Пришла пора возвращать старым традициям давно забытые смыслы.

Отредактировано Alford Yaxley (2020-06-23 23:35:15)

Подпись автора

Он мне поведал назначенье инструментов.
Все так не страшно - и палач как добрый врач.
"Но на работе до поры все это прячь,
Чтоб понапрасну не нервировать клиентов.

Бывает, только его в чувство приведешь, -
Водой окатишь и поставишь Оффенбаха, -
А он примерится, когда ты подойдешь,
Возьмет и плюнет - и испорчена рубаха".

В. Высоцкий. Палач

+15

3

Мягкий перезвон приглушённых голосов стал практически незаметен, когда тяжелая дверь библиотеки закрылась за спиной вошедшего волшебника. Том сделал пару шагов к замершему у рождественского дерева Яксли, подмечая как стремительно его темная фигура наползает в стеклянном отражении ёлочной игрушки на внимательно смотрящего в свежий номер «Пророка» Элфорда. Глава Отдела Контроля был в почтенном возрасте, однако в нем не было и следа обыденной стариковской дряхлости: Яксли при своих сединах имел обыкновение бульдожьей хваткой вцепляться в жертву, пока та не перестанет трепыхаться. Этот рабочий нюанс его личности удивительно гармонично коррелировал с совершенно искренней мягкостью и терпением к детям и существам, сходным с ними. Поразительный контраст, уживавшийся в одном рассудке, реальных глубин которого не знал даже Риддл - необходимости пока не было, а слухов ходило бескрайнее множество.
- Ценно слышать это от тебя, Элфорд, - волшебник учтиво склонил голову. Едва ли этот жест был вызван чем-либо, кроме поверхностного воспитания, однако пришёлся более чем уместным. Темные глаза смотрели из отражения золотого игрушечного стекла, и оба волшебника словно утопали в пламени, переливаясь в бликах глянцевого ёлочного шара. - Генриетта дивно хороша. Думаю, твоя супруга стала ей блестящей наставницей, - ещё одно формальное  дополнение в рамках заведённых правил: Яксли будет приятно, а девочка в самом деле не раздражала подростковой пылкостью и радовала уместностью манер.
- Вы с Вельгельминой уже обсудили будущее дочери? - из соседнего помещения раздался мягкий всплеск смеха, который заглушили звуки старого клавесина, - к этому делу подойти нужно со всей ответственностью, мне ли это говорить, - темная фигура в игрушечном стекле задрожала и исчезла - Том отошёл в сторону, открывая стеклянную дверь, ведущую на террасу, что сейчас была слегка припорошена скромным декабрьским снегом, - однажды Эдвард упомянул, что Ровена всю плешь ему проклевала, обустраивая лучший сад во всех предместьях Лондона, - волшебник обернулся к собеседнику, скользнув взглядом по всей фигуре Яксли - с ног до головы, и замер на его глазах-бусинках, сверкавших из-под очков, - проверим, не кривит ли мадам Мальсибер душой? - тонкие губы Риддла растянулись в подобие улыбки - им было о чем поговорить: на Министерство надвигалась буря, а вчерашний удар был лишь первым в череде идущих волн. Клавесин не располагал к трезвой мысли, да и любой из гостей мог потревожить их с Элфордом уединение в каждое мгновение. Холодный ночной воздух слегка пошевелил газету в руках главы Отдела Контроля, прежде чем изрядно понизить общий градус комнаты. Прикрытый белым покрывалом сад приятно гармонировал с бархатом темного неба - безупречный лоск черно-белого контраста в наряде Яксли, - прошу, - и Риддл отошёл в сторону, пропуская вперёд своего собеседника - в декабрьскую ночь.

+13

4

- От вас, - машинально поправил Яксли.
Этот полонез они исполняли уже почти десять лет. Лорд обращался вольно со всеми, не делая различий ни в возрасте, ни в званиях. Яксли регулярно поправлял его, разумеется, тет-а-тет. Лорд пропускал это мимо ушей. Мысль же опуститься до ответной фамильярности в голове Яксли даже не возникала. С лордом и на ты! Немыслимо.
Однако после слов о воспитаннице, которую собеседник назвал его дочерью, Элфорд улыбнулся. Он прекрасно понимал, что в действительности девушка лорда мало заинтересовала. Но эти почти ритуальные вопросы и замечания подчеркивали статус и положение в обществе самого Яксли. Он довольно прищурил глаза, не в силах в такой волнующей его теме обойтись односложным вежливым ответом.
- Да, Генриетта нам действительно почти как дочь. Очаровательное дитя! Последние два года мы рассматриваем возможные варианты. Но это так сложно. Девочка имеет очень хорошее происхождение и чудесно воспитана. Она в должной степени осознает свою роль в будущей семье. Нам уже поступило одиннадцать... ах, нет, двенадцать предложений с континента. Но мы бы хотели оставить ее в Великобритании. А здесь... С прискорбием должен заметить, что нравы нынешней молодежи существенно повреждены.
Он поджал губы и качнул головой, а затем проследовал в сад, легким взмахом палочки наложив на свою одежду согревающее заклинание. Мими, конечно, пожурит его за то, что он выходил без головного убора. Но в данных условиях шляпа совершенно неуместна.
- Еще больше меня беспокоит, что руководит ими такой человек как Дамбдор. И все эти школьные свободы... Я подумываю о том, чтобы предложить совету попечителей ввести в Хогвартсе обязательную должность специалиста по безопасности, на которую будет назначаться кто-то из министерства. Что вы об этом думаете, милорд?
Дверь закрылась за ними с металлическим щелчком, и Яксли добавил:
- Я давно хочу, чтобы в школе был мой человек.
Лорд вряд ли вывел его в сад (который мог претендовать только на роль лучшего сада в предместьях Лондона. Ведь каждому уважаемому человеку известно, что лучший сад в Англии находится в поместье Яксли и им занимается его супруга) для того, чтобы поговорить об особенностях обучения в Хогвартсе. Но тема была болезненная для Яксли, который все чаще представлял себя на посту директора.

Подпись автора

Он мне поведал назначенье инструментов.
Все так не страшно - и палач как добрый врач.
"Но на работе до поры все это прячь,
Чтоб понапрасну не нервировать клиентов.

Бывает, только его в чувство приведешь, -
Водой окатишь и поставишь Оффенбаха, -
А он примерится, когда ты подойдешь,
Возьмет и плюнет - и испорчена рубаха".

В. Высоцкий. Палач

+10

5

Всякий раз обращаясь к Яксли, он словно тянул билет магловской лотереи, прямиком из поганого детства, когда удавалось раздобыть звонкий фартинг и вытащить из кучи одинаковых бумажек непременно правильную. Смешно признавать, но Елизавета I привнесла в эту плоскую псевдокультуру хоть какой-то элемент волшебства. Том всегда выигрывал - так уж повелось с первых лет жизни. Вот и Яксли каждый раз оправдывал его ожидания, поправляя просторечное «ты» куда более пригожим, как ему казалось «Вы». Ровно сорок пять секунд. Теряешь хватку, старик. Когда-нибудь, в другой раз, при иных обстоятельствах, когда Тому надоест эта до нелепости абсурдная игра, он непременно изложит Элфорду своё видение того, кто заслуживает обращения «Вы», а кто - обречён на вековечное «ты». И плевать он хотел на величественный вид, благородные седины и пару громких фактов обширной биографии, что имеют значение на весах истории. В общем зачёте все они равны нулю. Из грязи вышли и в прах уйдут, забрав с собою титулы, богатства и собственное мнение, пригодное для министерских кабинетов, а потому и всесильное исключительно там.
- Возможно, стоит расширить зону поиска, Элфорд? - волшебник неторопливо шагал вперёд и, обернувшись к спутнику, едва заметно поднял бровь, - некоторые достойные выпускники иных институтов горят желанием перебраться в матушку-Британию. - Том не лукавил. Каркаров множество раз упоминал то вскользь, то прямо, что отток чистой крови с севера рано или поздно заставит руководство Дурмстранга пойти на радикальные меры. - Нам всем было бы гораздо проще жить, находись у власти те, кто там уместен.
Имя директора Хогвартса резануло слух, хоть и вектор диалога был правильным. Та ядовитая химера, которую в обществе подобных Дамблдору вольнодумцев принято было называть свободой, развращала умы и сознание молодых волшебников с первых школьных дней. Терпимость к маглам перешла все границы дозволенного с тех пор, как кресло Министра Магии осквернил Лич. Что дальше? Древняя Магия должна склонить голову перед новаторскими идеями Дамблдора, готового закрыть глаза на любое унижение, лишь бы статистика была положительной? Расхожее заблуждение, в котором численность идёт рука об руку с качеством - относительная и весьма поверхностная истина.
- Пожалуй, твоя идея найдет положительный отклик во многих достойных семьях Магической Британии, - снег под ногами обоих волшебников похрустывал все громче, а приглушённые звуки музыки, доносившиеся из дома становились все тише, - в такое непростое время это будет действительно уместным. Поговори с Краучем, Элфорд - вы оба имеете прямые рычаги давления на Минчума, а уж Департамент Образования уведомят Министерской совой в разумные сроки, - Том едва заметно улыбнулся, - есть у тебя толковый человек на примете?
Помимо тебя самого. Все кулуарные истины Министерства Яксли знал назубок и варился в этом сиропе слишком давно, чтобы иметь неосторожность проморгать или не учесть хоть какую-то деталь в общей картине. Породистый паук, сидящий в углу своей шелковой сети умело дергал ту или иную ниточку, в зависимости от поставленных целей и заявленных результатов. Теперь же, после фееричного вступления накануне, несколько секторов обширной паутины находились в уязвимом положении, стягиваясь ослабленными ветвями у фамилии Мальсибер.
- Как обстоят дела в ДОМП? - восковая маска вернулась на лицо Риддла, обесцветив все потенциальные выражения и эмоции, - Крауч, должно быть, места себе не находит?

+8

6

- Это поручение, милорд? - прямо спросил Элфорд, оставляя за дверями гостиной все, что касалось семейных дел. - Я могу навести справки на континенте. Есть много обедневших после известных событий, но очень достойных семей, отпрыски которых готовы начать свою карьеру в другой стране. Правильное руководство позволит им сориентироваться, оказавшись в Англии. Я хотел бы только понимать, в какие сферы вы хотели бы привлечь свежую кровь.
Сам Яксли считал, что неплохо было бы начать с силовиков. Хотя одновременно он понимал, что и сделать это тяжелее. Министр и начальник департамента были не глупее него и, надо полагать, прекрасно понимали, что наемники остаются наемниками. Начать следовало с иных должностей и департаментов. Но у лорда на это могут свои воззрения, да и действовать он всегда предпочитал куда радикальнее, чем ставший с возрастом осмотрительным Элфорд.
Он выслушал слова лорда по поводу департамента образования, удовлетворенно улыбнулся и кивнул.
- Человека подобрать можно, однако... Я предпочел бы делать это исходя из того, что происходит в Хогвартсе. А понять это в данный момент весьма, весьма сложно. Я полагаю, что даже совет попечителей Альбус не информирует в достаточной степени о том, что делает. Не считаете ли вы, что, подбираясь к нему, нам неплохо бы понимать, на что расходуются средства. Например, выяснить, как обстоят дела с финансовыми документами, нет ли там фиктивных отчетов... Это было бы очень на руку. Тем более что в департаменте экономики работает очень шустрый и дотошный молодой человек - Арчибальд Дэвисон. К большому сожалению, его матушка в свое время совершила мезальянс, но, насколько мне известно, он вырос под влиянием своей досточтимой бабушки, представительницы известного венгерского рода. Разумеется, это пока мои мысли, и я не говорил об этом с Теодором... Но если там есть финансовые злоупотребления, он их найдет.
И не только их. Арчибальд работал на него с сентября 1976 года. Причем завербовал его Якли без ведома Нотта, в департаменте которого прыткий молодой человек числился начальником налогового отдела. У мальчика были небольшие слабости, но ведь не согрешишь - не покаешься. А учитывая его пользу для дела, он вполне мог рассчитывать на индульгенцию. Официально же Яксли просто иногда мило беседовал на приемах с вежливым и внимательным Арчибальдом Флоренсом.
- Крауч? Бартемиус ищет причину, как же так получилось, что органы правопорядка не сумели предотвратить двойной теракт, - в голосе Яксли прозвучали еле заметные издевательские нотки. - А я занимаюсь проверкой такой вопиющей недоработки. Мой вердикт будет оправдетельным для ДОМП. В целом. Однако, я бы скормил толпе парочку авроров из тех, что поретивее и понесдержаннее. Нам ведь нужно найти виновников, милорд.

Подпись автора

Он мне поведал назначенье инструментов.
Все так не страшно - и палач как добрый врач.
"Но на работе до поры все это прячь,
Чтоб понапрасну не нервировать клиентов.

Бывает, только его в чувство приведешь, -
Водой окатишь и поставишь Оффенбаха, -
А он примерится, когда ты подойдешь,
Возьмет и плюнет - и испорчена рубаха".

В. Высоцкий. Палач

+6

7

- Это добрый совет, Элфорд, - Том завёл руки за спину, неторопливо шагая с Яксли по извилистой садовой дорожке. Атмосфера спокойного умиротворения, что царила здесь и сейчас, не шла ни в какое сравнение с бешеным бурлением вчерашнего дня, что лишь набрало обороты к утру, выплеснувшись на первые полосы газет и став темой всех разговоров, оттеснив назад даже Рождественские елки, - переливание крови - процедура рискованная, и для ослабленного организма - верная смерть, - мужчина посмотрел вперёд, где в темноте белел садовым мрамором невысокий зачарованный фонтан - его легкое поплёскивание с удивительной гармонией вплеталось в неторопливо кружившиеся редкие снежинки, что падали сверху немыми гостьями, - начни с подготовки почвы, подойди к вопросу более основательно: возможно, где-то стоит заменить изношенные детали?
Министерство Магии, настроенное на якобы слаженную работу, чадило от перегрузок и дисфункций, выражавшихся в запущенной стадии подобными вчерашним событиями. Случившееся на вокзале и в деревне ещё аукнется Минчуму куда более серьёзными проблемами, нежели Декрет: в подобной ситуации немудрено проснуться с ядом во рту и счастливым преемником у изголовья. Что ж, поживем - увидим. Ворошить осиное гнездо раньше времени - идея плохая: куда лучше заложить бомбу замедленного действия. Яксли не нужно было разъяснять детали - его опыт и достаточно успешная карьера громче любых слов заявляли об умении слушать и делать нужные выводы. Том обернулся к собеседнику.
- Дэвисон? - вместительная память тут же подсветила нужные имена лампочкой догадки, - интересная фамилия - мелькает сразу в нескольких отделах, - беспокойство это совпадение не вызывало - Элфорд не стал бы переходить на личности, что находились хоть под малейшим сомнением, а потому и на слова его положиться было можно. Однако, Риддл не привык бросаться в омут с головой, предпочитая начинать с малого: шаг за шагом, пока неоперившийся птенец не научиться бегать, прежде чем сможет полноценно встать на крыло, - не имею возражений, займи Арчибальда проверкой: нам понадобиться любая мелочь. Донеси мысль до юноши и не забудь уведомить обо всем Теодора, - волшебник чуть склонил голову, выражая согласие - к этому вопросу можно было не возвращаться: если в бумагах Хогвартса была хоть одна лишняя строка или упущенная цифра - ее обнаружат, и тогда ситуация заиграет новыми гранями. Температура упала ещё на пару градусов - Том вдохнул полной грудью: в доме разливали грог. Его пряный аромат бил по тонкому обонянию даже на таком расстоянии - алкоголь и корица обдали жаром, усиленные чистотой и покоем декабрьской ночи. Мужчина непроизвольно и едва заметно  поморщился. Глава отдела контроля продолжал говорить - его видение вопроса звучало вполне разумно. Недурно.
- Что ты думаешь о Скримджере? - темноволосый волшебник обернулся к Яксли, глядя в глаза, - с ним наперегонки постоянно бегает Робардс, - бледное лицо, лишенное мимики или альтернативного пути выражения эмоций, в темноте выглядело неестественно - глаза на нем казались чёрными дырами, ведущими вникуда, вопреки расхожей фразе про душу, - такая пара будет весьма колоритно смотреться и на доске почета и на гильотине общественного мнения.

+9

8

Сухое поскрипывание снега под ногами и изредка долетавшие от дома отзвуки праздника действовали на Элфорда успокаивающе. Ему нравилось быть немного в стороне, так легче контролировать, а он очень любил контроль во всем. Пока они неторопливо обходили сад, стало видно окно салона с высоко поднятыми австрийскими шторами. Женщины, как дивные тропические птички с цветным оперением, склоняли друг к другу головки, посверкивавшие бриллиантовыми искрами, переходили от клавесина к мягким креслам, рассматривали какие-то безделушки.
Это наводило на мысли о бдительном и чутком хранителе, что всегда стоит у дверей, чтобы защитить привычный ему круг от холодного ветра извне, сохранить все так, как было. Законопатить щели, устранить все сквозняки, которые заставили бы поежиться эти очаровательные в своей беспечности существа. Ах как жаль, что мир все же меняется, и даже в их круг ядовитыми миазмами просочились идеи феминизма. Белла, Белла... Воплощение его печали и сожаления о современных женских судьбах.
- Я понял вас, милорд, - слегка кивнул Элфорд. - Я постараюсь быть деликатным и... точным в своих действиях.
Как опытный хирург. Нужно вырезать только злокачественное образование и не тронуть здоровую ткань. Кстати, о болезнях.
- Скримджер, - повторил он вслед за лордом фамилию начальника аврората. - ...и Робардс. Беда в том, мой лорд, что они как раз бегут не наперегонки, иначе я позволил бы себе вызвать небольшую профессиональную ревность у них обоих по отношению друг к другу, - он улыбнулся, слегка сощурив глаза и, видимо, хорошо представляя как перегрызлись бы коллеги в борьбе за повышение. - Но в нашем аврорате слишком много учеников Гриффиндора. Слишком.
На некоторое время Яксли замолчал. Он смотрел прямо перед собой, а с губ его так и не сходила легкая, предвкушающая улыбка.
- Но это не так плохо. В сложные времена люди особенно любят конспирологию. Боюсь, не связаны ли неудачи аврората именно с засильем выпускников этого факультета. А имя главного гриффиндорца нынешнего времени и так всем известно. Яркое прошлое, орден за победу над Гриндевальдом... А что теперь? Директор школы? Пусть прославленной, но всего лишь школы, - голос Элфорда становился все более вкрадчивым. - Как легко было бы допустить, что Альбус не просто обучает своих студентов, но сознательно вкладывает в их юные головы опасные и неблагонадежные мысли... Стремление к власти - это так понятно людям. Как вы полагаете, милорд? Пожалуй, я мог бы поработать и в этом направлении.

Подпись автора

Он мне поведал назначенье инструментов.
Все так не страшно - и палач как добрый врач.
"Но на работе до поры все это прячь,
Чтоб понапрасну не нервировать клиентов.

Бывает, только его в чувство приведешь, -
Водой окатишь и поставишь Оффенбаха, -
А он примерится, когда ты подойдешь,
Возьмет и плюнет - и испорчена рубаха".

В. Высоцкий. Палач

+9

9

- Мысли мои читаешь, - Том остановился, вдруг улыбаясь широкой и совершенно неживой улыбкой, будто на восковой маске лица вдруг образовалась кривая трещина, - репутация профессора Дамблдора давно стала жертвой его неразумных увлечений и пристрастий, - волшебник повёл рукой в сторону затемнённого участка зимнего сада: высокая стена из колючего вечнозеленого кустарника говорила о наличии лабиринта, - Британии пойдёт на пользу узнать об этом официально, а не только посредством кулуарных сплетен в застенках министерства. Кстати об аврорате, - волшебник пошёл вперёд, по обозначенному им направлению, вновь складывая за спиной руки, - трейсеры оказались не сказкой - отдел разработок действительно произвёл революцию на фоне общего бездействия ДОМП, - лицо Волдеморта вновь приобрело непроницаемое выражение, которое человек незнающий легко мог спутать с отстранённым. Но не Яксли: старый лис привык к Тому уже давно, а потому и подобных ошибок не совершал. - Держи руку на пульсе вокруг молодёжи, Элфорд: без лишних движений, но с полным вниманием, - он чуть заметно кивнул, когда оба волшебника поравнялись с границей идеально ухоженного лабиринта - в декабрьском сумраке живого лабиринта кто-то был. Ожидаемо. Бессонное дежурство в Мунго, привычная закрытость и переполненный разнокалиберными запахами зал дома Эдварда, - все вместе это давало единственно верный ответ о личности пока ещё скрытого тенями человека. Единственного, чьё отсутсвие в торжественной гостиной Том заметил сразу, а потому и предложил давнему коллеге этот вояж из библиотеки до садового фонтана.
Элфорд Яксли не принадлежал к числу тех людей, которые легко и просто заводили знакомства: старая закалка и выработанная за долгие годы самодостаточность позволяли проявлять определённую избирательность даже среди представителей самых благородных ветвей британской аристократии. Предвзятость и осторожность в связях - без этого в высшем свете никуда. Однако, дело касалось не его личного набора знакомств, поэтому интересами главы отдела Контроля Том с легкостью пренебрёг. Впрочем, репутация семьи Кэрроу была такой, что в данной ситуации Яксли мог проявить вполне искреннее радушие: близнецы успели зарекомендовать себя с лучшей стороны в глазах верхушки Англии.
- Хозяйка вечера может неверно истолковать твою отлучку, Алекто, - темнота стала кромешной, а воздух словно замер, перестав едва заметно пульсировать от биения молодого сердца девушки, скрытой кустарником, - будь любезна, - он обратился вникуда, спокойно наблюдая за моментом, когда наследница рода самостоятельно явит себя двум ожидавшим ее волшебникам.

+6

10

Образец поврежденных нравов нынешней молодежи – Алекто прекрасно понимала, что только за безупречно чистую кровь ей пока еще прощают сумасбродство и диковатость. С высшим обществом у нее был своеобразный статус-кво серой мыши – она обходится без эпатажа и скандалов, они ее не видят. Пока получилось. Но пока не может длиться вечно – и Алекто это знала точно – бесконечно топтаться на светском пороге ей никто никогда не позволит. Рано или поздно ее поставят перед выбором – туда или сюда – либо окончательно выйди в свет, научись играть на клавесине, смущенно краснеть и поддерживать разговор, либо покинь свет и… Дальше Алекто предпочитала не думать, куда именно вышвыривают из светского общества. Хорошо бы если сразу на тот свет, потому как иные варианты ощущались еще более гибло.
Хотя, если не врать себе, то Рождество с оборотнями в деревни или даже с окровавленными полукровками в Мунго было ей приятнее, чем этот прием. Там не надо было корчить из себя воспитанную леди, там вообще всем были безразличны ее манеры. Грязь уютнее светскости. Какая опасная крамола. Так и до предательства недалеко скатится. Но этого точно не надо и потому сегодня – как и многие разы до этого – до начала приема Алекто клялась себе быть леди, загадочно улыбаться, держать разговор, вспомнить хоть на миг как танцуют и как говорят. И в очередной раз сегодня – клятва, которая должна была быть прочным алмазом, оказалась лишь льдом, и растаяла под фальшивым сиянием идеальных улыбок еще на торжественной части вечера. Пользуясь легкой, в пределах приличия, суетой, вызванной сортировкой гостей на сплетни и бильярд, Алекто выскальзывает в сад, где властвует исключительно холод.
«Кто здесь? Никого. Я одна,» - удаляясь вглубь сада, мысленно смакует ощущение одиночества Кэрроу. Невидима сквозь сплетение растений и освобождена от гнета светского общества. Приятно.  Сейчас – когда никто не видит – Алекто улыбается, немного шальной, но вполне искренней улыбкой.
Идиллию холодного сада нарушает звук приближающийся шагов – чуть слышный на фоне льющегося из окон поместья звуков вечера, но все же заставляющий насторожится. Шаги все ближе, но все еще теплится надежда, что пройдут мимо. А потом ее обнаружили. И блаженная улыбка одиночества гаснет на лице Кэрроу, уступая место привычной маске ледяного безразличия.
Если бы кто-то другой, то она сделала бы вид, что она внезапно оглохла и не слышит обращенные к ней слова. Но с Лордом не пререкаются без веского повода – эту истину с болью пополам усвоила. И потому Алекто выныривает из своего укрытия, и даже заставляет себя вспомнить, куда она вышвырнула манеры и вернуть их.
- Добрый вечер, Лорд, мистер Яксли, - она сейчас сама вежливость и почтительность, разве что реверанс делать не стала, это нынче не в моде. – Я принесла свои искренние извинения хозяйке, вечер, несомненно, выше всяких похвал и это честь быть в числе приглашенных, вот только у меня немного закружилась голова, минутная слабость, не более. Прогулка по саду мне уже почти помогла, - Алекто на ходу сочиняет относительно пристойное объяснение своему отсутствию среди других дам. Она в тайне надеется, что ее окликнули не ради того, чтобы экзаменовать по этикетку, и потому ее небольшое лукавство останется незамеченным. Они ведь не учить ее этикету явились. Так ведь? Алекто скользит взглядом то по одному магу, то по другому, пытаясь хоть как-то угадать причину, заставившую их выбрать для беседы и прогулки именно сад. Вряд ли они искали ее. Или как?

+5

11

Молодое поколение давно стало жертвой некой ипохондрии: излишне хрупкие кости, изумительно тонкая кожа, перманентные головные боли и аппетит как у птички. То ли эхо войны, то ли результат дурного воспитания. Том посмотрел на стоявшего рядом волшебника, взрастившего не одного юнца: Яксли пестовал не покладая рук всю жизнь, сколько себя помнил и сколько Риддл его знал. Когда-то давно, под развесистыми каштанами Парижа, некоторые детали поведения старика, сущие мелочи в формате безупречно вежливых улыбок и уклончивых ответов, намертво влезли под кожу наследника Слизерина, да так и остались там навсегда. Вымуштрованный войной и высоким положением, несгибаемый авторитет Элфорда шагал впереди него самого, отчего и дело спорилось в разы скорее. Что же современность?
Кто эта стоящая перед ними, едва вылезшая из кустов, девочка? Алиса, погнавшаяся не за тем кроликом? Новоявленная императрица Сиси, от которой уж наверняка передернет Вильгельмину, взбалмошная девица королевских кровей, с замашками истерички и по ночам мнящая себя одной из шекспировских муз?
- Рад, что тебе стало лучше, - Том улыбнулся одной из тех ничего не выражающих улыбок, что ещё сохранились в скудной мимике, - голову стоит особенно беречь, Алекто. Ведь ее так легко потерять, - он окинул девушку взглядом с макушки до пят, будто ещё раз прокручивая в голове силу оснований принятого ранее решения, - наследница рода Кэрроу тебе наверняка знакома, Элфорд? - риторический вопрос, заданный без оглядки на пожилого джентльмена, стоявшего рядом, повис в морозной ночи.
Сама идея представить друг другу этих волшебников носила исключительно практический характер: безупречная, выверенная десятилетиями, выдержка Яксли должна была оказаться способной уравновесить бесконтрольные порывы молодой Кэрроу. Не силой, а словом, что было чуждо большинству из ближнего круга Тома. Методы действий в Ставке не были рассчитаны на частные случаи, исключая какую-либо гибкость и оставаясь верными установленным со школьной скамьи принципам. Полутона - удел Министерства и прочих либералов, благодаря которым Магическая Британия оказалась на грани фола. Однако, было бы непозволительным попустительством отвергать таланты подрастающей молодёжи, основываясь лишь на поведенческом несоответствии привычной социальной модели. С какой-то точки зрения, именно в готовности принять новое и заключается прогресс. Вот только всякое новое должно вдоль и поперёк быть исследовано старым и проверенным, если этого требуют особо нестандартные детали.
Девчонка Кэрроу оказалась в разы выносливее собственного брата, но присущая ей идейность и неумеренный запал шли вразрез с создаваемым образом ледяной фигуры: рано или поздно языки внутреннего пламени подтопят ненадежный каркас. Яксли лучше любого из известных Риддлу волшебников был способен превратить замёрзшую воду в сталь, используя особый вид беспалочковой трансфигурации для взрослых - диалог.
А если не выйдет... Что ж, Том составит компанию «императрице Сиси» в прогулке к Женевскому озеру.

+5


Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [24.12.1977] Правильное Рождество


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно