Самое главное в выборе шейного платка - это правильно подобрать цвет. Многие коллеги Арчибальда с упорством, достойным лучшего применения, выбирали тусклые расцветки, морально устаревшие еще когда красили ветками ольхи и болотной ржавчиной. Полученную в результате бледную моль с красными недосыпания глазами и ввалившимися щеками не спасал даже классический покрой, хоть аскот повяжи, хоть пластрон. Не говоря уже о фуляре. Нет-нет, только правильно подобранный цвет в сочетании с элегантно завязанным узлом может показать природную красоту настоящего джентльмена.
Для этой благородной цели как раз требовалось обновить старые запасы. Дюжины обычно хватало на два месяца до следующей поставки, но в этот раз какие-то политические разногласия привели к задержке на неделю. Привычку носить платок на шее до полного замусоливания, мужчина считал варварством, достойным четвертования. Ему пришлось распаковать неприкосновенный запас, который он покупал не для того чтобы носить, а для того, чтобы купить и любоваться.
Нужно ли теперь удивляться, что сова от миссис Милфорд из бутика "Tous couleurs", с сообщением о прибытии партии лионских шелков, заставила его восторженно ахнуть, отменить визит к maman и прилететь на Косую аллею, словно на крыльях голубки? Он просто обязан был отобрать лучшие образцы до начала общих продаж. Так приятно схватить драгоценную добычу прямо из-под носа толпы бессмысленных профанов.
Ах, что это были за ткани! Нежнейший паучий шелк мягко струился в руках продавца, очаровывал тончайшими переливам всевозможных оттенков, соблазнял, с легким шелестом скользя по пальцам и послушно свиваясь в кольца, чтобы показать свою гибкость и податливость... Два упоительных часа наедине с прекрасным...
Почти наедине с прекрасным. Последние полчаса Дэвисона ужасно, просто невыносимо раздражала второй продавец. Кажется, ее звали Декстер, - Да, мисс Декстер, при таком характере ей еще долго дожидаться шанса сменить статус. И как только женщина с таким ужасным вкусом смогла найти работу в приличном месте? Ах, да, связи. Как ужасно, когда ими пользуются люди, совсем того недостойные! Эта ... мисс заловила в свои сети молоденькую девушку, которой, судя по неумолчной трескотне, пыталась активно пыталась нанести пользу. Или даже причинить добро. Жертва слабо трепыхалась, испуская волны соленого отчаяния и этот запах, мешаясь с приторными олеандровыми флюидами воодушевления, исходящими от Декстер, заполонил салон. Почему он обонял чужие эмоции, Арчибальд не знал, хотя предполагал, что раз чувства - результат химических процессов, то выделение продуктов этих процессов через кожу было совершенно закономерно.
Когда миссис Милфорд ушла за очередным набором образцов, запах достиг критической точки. Мужчина усилием воли подавил желание ослабить галстук любимого лавандового костюма и попросить открыть окно. На собственном опыте он уже давно убедился, что выветрить сквозняком чужие эмоции нельзя, а вот подхватить ангину - проще простого. Он с силой сжал переносицу двумя пальцами и зажмурился, в попытке отогнать подступающую мигрень.
- Извините, что заставила ждать! - На пороге служебного помещения возникла сияющая миссис Милфорд. От нее веяло прохладной доброжелательностью и .. акацией... а, гордостью за хороший товар. Женщина озабоченно нахмурилась и участливо спросила: - Вам нехорошо? Может, быть стоит прерваться на чай?
- Нет, все в порядке, благодарю за беспокойство, - улыбнулся Арчибальд, - просто немного закружилась голова, сейчас пройдет. Давайте продолжим.
Продавец посмотрела на него с сомнением, но была слишком хорошо воспитана, чтобы комментировать. Она развернула дивный берилловый отрез, и Арчибальд с удовольствием провел по нему рукой в лимонно-желтой перчатке из тончащей кожи ягненка, любуясь цветными бликами.
- Вы только посмотрите, как она вас освежает! - раздался за спиной восторженный визг и мужчина невольно обернулся.
"В трудные времена мода всегда неистова" - невольно вспомнилось Дэвисону при взгляде на девушку, задрапированную в нечто настолько кошмарное, что хотелось выцарапать себе глаза, чтобы больше никогда его не видеть. Он вдруг вспомнил, что сегодня еще не позволял себе спонтанной благотворительности. Это упущение стоило немедленно исправить. Арчибальд встретился с понимающим взглядом миссис Милфорд, приподнял бровь и аккуратно указал подбородком в сторону зеркала. Продавщица согласно опустила глаза, завершая молчаливый диалог, направилась к мисс Декстер, и, пользуясь положением старшей, увлекла ту с извинениями "на минуточку" в подсобное помещение. Арчибальд же взял шелковый отрез. Мягко ступая, как кот, проскользил к оставленной у зеркала девушке и спокойным, нейтральным голосом произнес:
- Если леди позволит, я бы хотел обратить ее внимание на вот этот образец. - и развернул ткань перед зеркалом так, чтобы в отражении она закрыла коричнево-алую жуть.
- Подпись автора
Хорошо воспитанный человек смотрит в замочную скважину безразличным взглядом.