Marauders: stay alive

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [09.06.1978] In My Remains


[09.06.1978] In My Remains

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

IN MY REMAINS


закрытый эпизод
https://i.imgur.com/qYT7ITa.png https://i.imgur.com/fu0Ls3P.gif https://i.imgur.com/eiHYe5X.png
Max Brown & Melinda O’Leary9 июня 1978, пятницаиздательство «Ежедневного пророка»

Каждая услуга имеет свою цену, будь то деньги или услуга ответная.

Отредактировано Melinda O’Leary (2021-09-08 15:23:12)

+5

2

[indent]Гвоздика, корица и мёд.
[indent]Мелинда проснулась раньше обычного, чтобы успеть испечь имбирное печенье. По маленькой кухонке распространилось переплетение ароматов, к которому волшебница чутко прислушивалась, чтобы сразу узнать, если случится что-нибудь неправильное. Нерецептурное.
[indent]За годы, проведенные в самостоятельном плавании, она научилась недурно управляться с готовкой, но лишь по рецепту. Для кулинарных экспериментов ей не хватало опыта и какого-то особенного внутреннего чутья, поэтому правила она соблюдала в точности. Этому её научили ещё в детстве.
[indent]Утро прошло в приятной суете. Мелинда приняла душ, приготовила лёгкий завтрак, разбавила молоком крепкий кофе. После завтрака убрала печенье в бумажный пакет, аккуратно запаковала и приступила к заключительной части сборов.
[indent]Фамилия мужчины была ей знакома. Тут хочешь-не хочешь, а запомнишь Брауна, но не того Брауна, который часть чистокровной семьи и бывал на той же тысяче светских приёмов, а однофамильца. Само его существование было оскорблением для чистокровных Браунов. Во всяком случае, так Мелинда думала на первом курсе, а теперь ей просто смешно от мысли, как, наверное, сильно это беспокоило близких ему по возрасту членов семьи.
[indent]Мелинда злилась. За то, что вырядилась, как пастушка на деревенские танцы.
[indent]Со стороны в её наряде не было ничего особенного. Простое чёрное платье, невысокие каблуки, неяркая косметика. Может, завить волосы было немного слишком, но как раз это она делала намного чаще, чем носила платья, и то потому лишь, что аккуратные кудри нравились ей самой. Ещё потому что набор волшебных косметических средств позволял это сделать быстро. Куда уж быстрее, чем приготовить печенье.
[indent]На фоне прежних её привычек в одежде выглядело это очень скромно, но правду Мелинда знала, и этого было достаточно, чтобы стыдиться. Платье и каблуки она надевала несколько раз в год. Ей было неприятно собственное стремление показаться красивой - а сочетание незатейливых вещей было подобрано в самом деле удачно - как будто она на самом деле нуждалась показывать всем-всем из прошлого, что живётся ей замечательно и о выбранном пути она ничуть не жалеет.
[indent]Многие из её прошлого, к тому же, успешностью признавали лишь роль антикварной вазы рядом с высокородным ублюдком и стаей маленьких дрессированных пираний. Для таких она платье бы никогда в жизни не надела.
[indent]Перед визитом она заглянула в "Волшебный зверинец" - проверить, что всё в порядке, да переброситься парой слов с Кэтрин. Девочек перед сменой обычно ободряет её внимание, и О’Лири совсем не жалко сделать крюк, чтобы задать хорошее настроение в магазине.
[indent]Где потрещать с Кэтрин, там и поздороваться со всеми животными, конечно. Того почесать, этому помурчать, а вот той хулиганке обязательно вручить лакомую палочку из рук, чтобы не подумала, что больше не любят. Там, в храме пушистой, пернатой и чешуйчатой любви, она совсем позабыла о своих недавних внутренних противоречиях. Наверное, недостаточно искренности в её намерении поднимать настроение сотрудникам. Она заходила за подзарядкой для себя самой, которая нужна ей не меньше, чем охранному амулету на её ключицах.
[indent]Вспомнив об амулете, Мелинда коснулась его, убеждаясь, что артефакт готов её защитить. Она не ждала нападения от того, к кому собиралась, но по дороге могло произойти что угодно. Как с Эриком.
[indent]Она подумала, что ещё вернётся, чтобы помочь с ежедневными звериными делами или просто постоять за прилавком, но загадывать не стала, а потому и предупреждать. Попрощалась, как будто уходит на целый день, и ещё разок потрепала загривок развалившегося на прилавке кота.
[indent]Через четверть часа она постучала в чужую дверь, неожиданно для себя робея.
[indent]- Здравствуйте, мистер Браун, - она сделала полшага вперёд, чтобы протянуть бумажный пакет с печеньем, - меня зовут Мелинда О’Лири. Я пришла, чтобы дать вам взятку и сделать заказ, и взятка уже в ваших руках.
[indent]Реплика прозвучала со всей серьёзностью, на которую женщина была способна, однако удерживать бесстрастное лицо у неё не вышло. Улыбка потянула уголки губ вверх, и тихий смех разнёсся по комнате сам собой.
[indent]Интересно, возможно ли, чтобы он её помнил.

Отредактировано Melinda O’Leary (2021-09-08 15:24:29)

+3

3

[icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/c7/fc/207/837639.jpg[/icon]

[indent] Рабочая смена верстальщика самой волшебной британской газеты была в самом разгаре. Глоток беспощадно подсахаренного лимонада, разминка для пальцев и фруктовая жевательная резинка с взрывающейся начинкой. Выплюнув последнюю Макс прилепил ее к изнанке печатного станка. Когда нибудь он отдерет их все, но, увы, не сегодня. Ведь сегодня его ждет куча работы. Собственно, с каждым днем ее количество не уменьшается. Жаль. А привычки? Они подождут.
[indent] Брауну только что вручили ежедневную порцию новостей, тех что к завтрашнему утру должны были, свеже-выпечатанные, сиять на прилавках. Так что маг, преследумый левитируемым кубком ягодной газировки, принялся носиться по студии обшаривая шкафчики с шрифтовыми палетами. Лениво орудуя типографскими инструментами он уже собрал два разворота. И теперь, стянув жгутом матрицу с литерами привычной серией жестов, взялся замешивать типографскую краску.
[indent] Плюх! – Две жирные капли из банки с волшебным раствором опустились в черную массу, чтобы Макс тщательно раскатал их валиком по клеенке. Все это зачарованное темное месиво будет нанесено на металлический рельеф будущих заголовков. Однако, как только верстальщик начал втирать черное в сталь, в дверь типографии неожиданно постучали.
[indent] Спешно вытерев чумазые от краски ладони, Браун заглянул в отверстие предназначенное для писем жалоб и предложений. За порогом на него смотрела молодая волшебница. В уличном свете карие зрачки незнакомки сверкнули приветливым блеском, точно два идеально круглых кофейных зерна.
  [indent] – Добрый день, чем могу вам помочь? – отворив дверцу улыбнулся ей Макс, – дружелюбно, хотя и несколько настороженно.
[indent] – Здравствуйте, мистер Браун, – леди в черном протянула пакет распространяющий аромат свежей выпечки – меня зовут Мелинда О’Лири. Я пришла, чтобы дать вам взятку и сделать заказ, и взятка уже в ваших руках.
[indent] При слове “взятка” по загривку волшебника пробежал холодок. Такое предложение застало мужчину врасплох. Честно говоря, меньше всего на свете ему хотелось подарить своей заднице новый ворох проблем связанных с несоответствием кодексу чести второсортного журналиста. Однако, ладонь его уже машинально сжала ни к чему не обязывающее подношение. Машинально, как и полагается тому, кто сначала делает, а потом рассуждает. Бровь Брауна в недоуменнии дернулась вверх. Его охватила тревога.
[indent] – И... что же у вас за запрос? – спросил он в кошачьей манере обнюхивая содержимое «взятки», после чего прошуршал лапой внутрь нащупывая душистое тесто, и продолжил не в силах скрыть улыбки воодушевления – Ого! Это печенье? Спасибо за угощение, я тронут – сжал он губы, что расплывались все шире. Но по щекам уже пополз предательский румянец. Домашнее печенье? Эта ведьма знает толк в подкупе...Очень соблазнительно пахнет. Это весьма мило с вашей стороны – залепетал Макс все же внутренне смущаясь факту, что кажется, только что уступил своей совести. Ведь аппетит к мучному из печей незнакомок непременно только и ждет, чтобы привести Брауна к чему-то дурному – Медовое? Фантастика. И вы сами его испекли? А вы уверены, что не ошиблись адресом? – Да, в конце-концов Максу не особо хотелось, чтобы та перепутала. Ведь печенье всегда без исключений по адресу, если ваш адресат – главный верстальщик "Пророка". Пошатнувшись неловко, Макс задел плечом кубок, подвешенный силой левитационного заклинания, и вовремя за него спохватился! Святая Моргана, не хватало, чтобы еще и замарал ей чудное платьице.
[indent] – Знаете, я определенно где-то вас видел. Мы ранее не встречались? – прищурился он вглядываясь в облик Мелинды – Лицо ее кажется мне смутно знакомым – и затем звонко хлопнул себя по лбу усмехнувшись – Ах да, прошу прощения, проходите! Переговорная комната в конце помещения. Здесь у нас несколько шумно – махнул он рукой в сторону стараясь перекрикнуть танцующие типографские станки, что допечатывали колонку с предзаказанными объявлениями.
[indent] Пройдя вслед за колдуньей, Браун предложил ей приземлиться в обширное кресло, а сам занял место в том что было скромней. Пальцы его какое-то время все еще сжимали у груди пакет с печеньем и газировку. Однако, обнаружив это свое положение полным излишнего напряжения, Макс ослабил хватку. Напиток и пакет приземлились на стол. После этого он задумчиво потер шею, не заметив что оставляет на ней темную полосу, и принялся внимательно слушать то, что ему скажет загадочная посетительница издательства.

Отредактировано Max Brown (2021-10-05 16:13:44)

+2

4

[indent] Макс изменился. С первого взгляда предсказуемое стадо очевидным, и понять это отчего-то было для Мелинды настолько трудно, что можно посчитать невыносимым. Растерянный юноша превратился в харизматичного мужчину, и пропасть, разделявшая их жизни, с годами стала глубже. В то же время её края как будто придвинулись друг к другу, и тот страшный обрыв, с разных сторон которого друг до друга можно было только докричаться, с каждым произнесённым словом становился всё больше похож на преодолимое препятствие. Если не бояться прыжков. Но самым удивительным стало другое: заговорив, волшебник живо напомнил прежнего себя.
[indent] Он стал по-другому одеваться, говорить новыми словами и с непривычными интонациями. Изменился даже взгляд. Только улыбка осталась прежняя. Внутри тоскливо заныло, а Мелинда снова не поняла, почему. Ведь она была рада увидеть Макса. Отчего же его встрёпанный, хаотичный вид поселил в ней такую печаль? Показывать этого не стоило, поэтому она постаралась удержать лицо, чтобы мужчина не заметил резкой смены её прежде весёлого настроя.
[indent] Он, как беспокойный кузнечик, перепрыгивал с темы на тему. Это вполне укладывалось в воспоминания о нём. Мелинда отвечать не спешила, дав ему время озвучить весь мысленный поток. В школьные годы ей казалось, что это ключ к общению с ним. Сначала выслушать всё, что приберегли для его речевого аппарата буйные окками в голове, только потом перехватить эстафету беседы. Поэтому она только слушала, непроизвольно наклонив голову набок, и старалась не задерживать непрерывный взгляд на Брауне слишком долго. Помимо того, что это просто невежливо, это могло бы смутить его ещё больше. Смущённым он выглядел очаровательно, но злоупотреблять этим О'Лири не хотела.
[indent] - Мне кажется, будет уместно представиться заново, - улыбнулась Мелинда, вспыхнув. От её короткой меланхолии не осталось и следа, а скулы окрасил румянец. Он вспомнил! Конечно, это не было хоть сколько-нибудь важным фактором в их новом общении, но нельзя отрицать, что послужило приятным элементом беседы. - Мелинда Макмиллан. Выпуск Рейвенкло 1967 года.
[indent] Левитирующий кубок с лемонадом отправился в переговорную вслед за ними. Было трудно удержаться от смешка, но Мелинда с этим справилась. Нужно было только не обращать внимания, как трепетно Макс держал пакет, и ещё подумать о чём-нибудь серьёзном. Как курс доллара или состав корма для низзлов.
[indent] - Я уверена, что пришла по адресу. Мне нужны рекламные листовки для моего зоомагазина. Если молва правдива, вы лучший во всём Лондоне... может быть, даже в Англии, - Мелинда обвела взглядом переговорную, чтобы не сбиться с мысли, от которой немного смутилась и сама, - существуют конкурсы для составителей реклам, мистер Браун?
[indent] Тут же мысленно себя отругала. Нашла, о какой ерунда спрашивать! Оставалось надеяться, что Макс не счёл вопрос насмешкой. Его работа вызывала у Мелинды восхищение, как у любого человека, которому недоступно созидание.
[indent] - Попробуйте печенье... Макс, - смена обращения, возможно, была преждевременной, и вызывала у волшебницы новый приступ запутанных впечатлений, но как же нелепо выдерживать дистанцию, когда оба друг друга узнали. - Если мой кулинарный опыт удался, его вкус позволит вам почувствовать себя так, как я чувствую себя в магазине.
[indent] Стоило признать, что в её голове эта реплика звучала намного лучше. Однако сказанного вернуть нельзя. Мелинда остро пожалела, что решила начать с личной встречи. Возможно, в письме она бы смогла передать свои стремления понятнее и изысканнее... ведь рад письмом можно было бы подумать намного дольше, чем над фразой в разговоре.
[indent] - Если вам интересно такое предложение, мне кажется необходимым, чтобы вы побывали в моём магазине. Ведь только так можно будет создать что-то... уникальное, понимаете? Подходящее по духу именно этому месту. Что-то, что никогда не спутается с чужой листовкой, потому что будет пропитано "Волшебным зверинцем", его духом, настроением и характерами его обитателей.
[indent] Бывших, нынешних, будущих. Со многими покупателями Мелинда поддерживала контакт, то и дело заглядывая в гости к переданным в заботливые руки друзьям. Пришла неуместная мысль, что Макс сам был похож на волшебное существо в магазине: растрёпанный, перемазанный и настороженный, он, кажется, нуждался в особом уходе. Если, конечно, это не было игрой воображения, на которую повлияла профессиональная деформация.

+1

5

[icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/c7/fc/207/837639.jpg[/icon]

[indent] Вау – Колдунья определенно льстила ему. И эта лесть взкарабкивалась магу на грудь размахивая кулаками, да так что Максу пришлось втянуть шею, дабы не позволить новой порции алого скользнуть по небритым щекам.
[indent] Не на шутку смутившись, тот спрятал перекосившую от изумления рожу за сладким напитком, будто приторная вода могла смыть чувство вины поднимающееся из желудка. Вины за то что еще не принял заказ, но уже облажался в самом начале.
[indent] Ведь он вовсе не был лучшим из лучших, и знал это как знал дважды-два. Всем, чем Макс в действительности обладал, было не более чем всепоглощающей, почти детской любовью к игре букв и красок. Долей фантазии, порядочным стажем накопившимся за долгие годы. И к тому же напрочь отсутствующим чувством меры, что по счастливой иронии как раз помогало ему в ремесле. Поэтому, стало быть воодушевляющий комментарий Мелинды как нельзя шире распахнул дверь над пропастью, в которой плескалось бремя ответственности. Хотя, это ведь листовки. Ничего страшного. Обыкновенные листовки. Но ведь Мелинда захочет чтобы они были особенными? Иначе бы не пришла в такую серьезную типографию.
[indent] – Существуют конкурсы для составителей реклам, мистер Браун?
[indent] Этот вопрос вовсе не показался ему неуместным. Наоборот, волшебник выдохнул с облегчением. В ответ на деловую реплику слова подбирались как минимум без труда, что разумеется смягчало идиотизм ситуации. Это правда, что с Мелиндой они были знакомы со школы. Только лишь прошло столько времени. Целый океан времени. И Браун смог бы в уме подсчитать дни, на удивление безошибочно, если бы напряжение от присутствия ведьмы потрудилось оставить его на минуту. Девушка давала понять, что помнит его, – что было странно. Хотя, если она и запомнила его с тех времен, то наверняка тем неуклюжим тучным болваном с желтого факультета. Разве могло быть иначе?
[indent] – Для некоммерческих проектов, имеющих отношение к фондам или же к государственным службам – да, существуют. Но в том что касается частного бизнеса, чем по всей видимости занимаетесь вы, принято обращаться к исполнителю напрямую. Таким образом, это привело вас сюда. И, возможно вы правильно сделали – добавил он несколько заикаясь – В этой типографии огромное количество материалов которые, к сожалению, не используются. Можно сказать, только и ждут удобного случая. Взгляните.
[indent] Волшебник приманил палочкой три увесистых фолианта, каждый из которых был опущен на стол лицом к собеседнице.
[indent] – Это необычные книги – чуть подрасслабившись маг улыбнулся по очереди распахивая каждую из них наугад – В определенном смысле это и не книги вовсе, в традиционном понимании… – неловко замычал Браун – чтива. Проще говоря, они представляют собой что-то вроде меню. Хотя на самом деле, все это каталоги. Здесь образцы фактуры бумаги, этот том со шрифтами, а этот с оттенками красок. Как видите, здесь много всего… – склонившись над каталогами Браун перевернул несколько страниц, демонстрируя свою любимую секцию букв, – тех что покачивались из стороны в сторону изменяясь по толщине, а затем превращались в забавные рожицы – Хотя, если тебе – он осекся рассеянно, забыв про учтивость – извини… те, захочется чего-то что здесь не представлено, мы можем вместе составить комбинацию из чего-то абсолютно иного. Правда это отнимет чуть больше времени.
[indent] Отчего-то страницы подрагивали в ладонях, поэтому отпустив их в свободное плавание, маг задумчиво опустил голову на запястье при этом изучающе взглянув на девушку из под темных ресниц – Но сперва я бы с удовольствием выслушал рассказ о том, что вообще представляет из себя ваше славное предприятие.
[indent] – Попробуйте печенье... Макс. Если мой кулинарный опыт удался, его вкус позволит вам почувствовать себя так, как я чувствую себя в магазине.
[indent] Покорно надломив ароматное тесто, Браун отправил в рот невесомый кусочек, еле удерживая себя от желания отвернуться чтобы затолкать за щеки побольше, а лучше все разом – до последней крошки.
[indent] – Чудное печенье – ласково усмехнувшись он перевел на Мелинду взгляд полный хаффлпаффского удовольствия – Что-ж, – распробовав печенье на вкус, волшебник вновь склонился над фолиантами – чутье подсказывает мне, что форма должна быть мягкой на вид, а цвета нежными. Фактура может быть жестче, но я пока не уверен. Надо сказать, создавать печатное изделие на основе моих предпочтений в мучном довольно-таки рискованное занятие – расхохотался Макс. Этот маленький сладкий эксперимент растормошил шальное юношеское нутро. Ему было приятно иметь дело с волшебницей угостившей его чем-то лакомым. Он сам, как осмелевший зверек почувствовал, что справиться с подобным заданием не представит большого труда. И даже больше, – от всего этого веяло приключением. А приключений в своей типографской рутине Браун наживал как правило исключительно по неосторожности.
[indent] – Если вам интересно такое предложение, мне кажется необходимым, чтобы вы побывали в моём магазине. Ведь только так можно будет создать что-то... уникальное, понимаете? Подходящее по духу именно этому месту. Что-то, что никогда не спутается с чужой листовкой, потому что будет пропитано "Волшебным зверинцем", его духом, настроением и характерами его обитателей.
[indent] – Это было бы очень кстати, – кивнул Макс – Если угодно, мы могли бы прогуляться до лавочки, если у вас есть для этого время. Только сразу хочется предупредить, – волшебные твари это мое самое слабое место. Честно говоря, а полный ноль в общении с четвероногими – признался он поджав губы – Думаю, стоит обозначить это на берегу, если мы с вами будем сотрудничать. Если вы помните, мисс О'Лири, на наших совместных занятиях по УЗМС, я также как и вы – отличался. Правда в несколько другом ключе.

Отредактировано Max Brown (2021-11-02 16:13:12)

+1


Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [09.06.1978] In My Remains


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно