[indent] Самым приятным в этом деле была, пожалуй, локация. Маленький домик, острой двускатной крышей разрезащий зелень крон вокруг, уютные тропинки к нему, близость открытой воды, которая в косых вечерних лучах чуть-чуть отдавала золотом, которое, точно отражаясь от легкой ряби, стремилось рассыпаться и по макушкам деревьев, - меньше всего это место походило на засаду, или ловушку, или капкан, или какой-то любой другой эпитет, связанный с тем, что внутри объекта находится приманка, которую кто-то так сильно будет жаждать получить. Наверно, поэтому загородный коттедж Боунсов можно было считать удачным для текущих целей Ордена. Его местонахождение было известно только тем, кто был заинтересован здесь оказаться, а значит, безопасным для тех, кто не имел к нему ни малейшего отношения.
[indent] На внешнем виде и том обстоятельстве, что здесь была мала вероятность наплодить непричастных и невольных жертв, притягательность этого места для Минервы заканчивалась. Аппарировав к самому краю антиаппарационного контура и приняв свое дежурство на территории, она еще раз почувствовала, как все сознательное и бессознательное в ней отторгает и разработанный план, и порученную миссию. Это не являлось ни поводом, ни причиной её не выполнять, но, молча согласившись с профессором Дамблдором в необходимости подобных действий, в глубине души она все равно чувствовала нечто сходное с тем ощущением, которое в кошачьем состоянии заставляло её гнуть спину и дыбить шерсть.
[indent] Она была не тем участником Ордена Феникса, который одобрял открытое насилие и имела определенные проблемы с восприятием боевых действий. Она, совершенно точно, не была той женщиной, которая могла бы принять, даже ради высоких целей, убийство другой женщины. И ей отнюдь не просто было принять необходимость защищать её убийцу, даже если бы та несчастная жертва высших идеалов не являлась женой её кузена, и даже если бы они коллективно не признали, что Роуэн со своими нервным, расшатанным эпатажем вокруг оборотней и Хогсмидской трагедии ни была обречена.
[indent] В этой миссии Ордена Минерва, признаться, мелочно рассчитывала, что Пожиратели Смерти придут за Эдгаром Боунсом раньше, чем она успеет заступить на дежурство подле него. Она могла бы прибыть в качестве подкрепления, могла бы поспособствовать установке щитов, сигнальных чар, могла бы дежурить где-то на стороне, но жребий в какой-то момент определил её в непосредственного соглядатая тоже и очередь выпала на сказочно ласковый, теплый и совершенно тем самым неправильный летний вечер.
[indent] Пока Минерва, чуть приподняв полы длинного платья и мантии над землей, шла по присыпанной песком дорожке, на ходу перенастраивая на себя паутину сигнальных чар, она думала о Роуэн, а еще о том, как странно и как неправильно может сложиться судьба её же учеников после школы.
[indent] Эдгар в этих мыслях воскресал милым мальчиком, а после не менее милым юношей, которого она встретила, еще будучи только аспиранткой в Хогвартсе. Она почему-то очень хорошо помнила свое удивление, когда он после летних каникул вернулся на один из поздних курсов изрядно прибавившим в росте, и как, будучи уже старостой школы, оказался выше неё чуть ли не на голову. Она хорошо помнила, как он слегка, весьма достойно молодого джентльмена смущался, когда она начисляла Хаффлпафу баллы за его превосходно выполненную работу по трансфигурации, и как задерживался после уроков, чтобы задать уточняющие вопросы.
[indent] По её мнению, Эдгар Боунс был действительно самым достойным кандидатом, чтобы стать старостой школы в свое время, но с того времени минуло уже почти двадцать лет и теперь, в этот теплый и солнечный вечер, в который шелест листвы миролюбиво вплетал в ткань восприятия реальности не менее светлые воспоминания из прошлого, больно, тяжело и невыносимо обидно было думать о том, что тот мальчик в итоге оказался убийцей и террористом.
[indent] Минерва не могла для себя решить, верит ли она в его покаяние так, как верил Элфиас. Иногда ей нравилось думать, что он мог оказаться просто трусом вроде Флетчера. Труса-убийцу принять было бы проще, чем раскаявшегося, когда-то заплутавшего умницу и отличника. С трусом-убийцей Минерва не чувствовала бы себя настолько одураченной или, если говорить вернее, точнее и прямолинейней, - дурой.
[indent] Она поднялась на крыльцо, взмахом палочки открыла перед собой дверь, перешагнула, все еще придерживая подол платья, невысокий порожек, осмотрела небогатый, но очень уютный интерьер гостиной, содержащий неточные, но очень уверенные свидетельства того, что у Боунса были и жена, и дети. Слишком уверенные, чтобы еще раз заставить себя подумать, что он мог кого-то убить.
[indent] Но убил. Роуэн.
[indent] Минерва зачем-то напомнила об этом себе еще раз, и минутная слабость откликнулась ей головокружением, которое заставило опуститься в кресло и закрыть лицо руками. Она бы, возможно, не заметила, как к себе домой вернулся Боунс, но в тот момент, когда его порт-ключ сработал, она уже успела подумать о том, что сама согласилась во всем этом участвовать и сама пообещала Альбусу, что с ней все будет в порядке.
[indent] С ней все должно было быть в порядке ради общественного блага.
[indent] - Добрый вечер, Эдгар, - быстро, дабы не нарушать этикета и не дать самой себе и шанса на еще одну лишнюю рефлексию, Минерва поднялась в знак приветствия и вытянулась перед Боунсом также, как вытягивалась перед учениками у классной кафедры - бесстрастно и строго. Ей отчасти повезло - с того момента, каким она его помнила, он хотя бы еще не вырос и ничего, абсолютно ничего в его облике не походило на портрет убийцы.
- Подпись автора
sanctum andromeda