Всякий раз, когда Эйдан оказывался с Дамблдором наедине, он неизбежно задавался вопросом, о чём думает его бывший преподаватель Трансфигурации, нынешний директор Хогвартса, глава Международной конфедерации магов, победитель Гриндевальда, кавалер Ордена Мерлина первой степени и прочее, прочее. Заслуг за Альбусом значилось немерено, его авторитет, в том числе на международной арене, был велик — что, очевидно, было хотя бы отчасти оправдано, хотя Том едва ли охотно согласился бы с этим утверждением. Эйдан, в отличие от Риддла, открыто признавал в Дамблдоре достойного противника — а в том, что они именно противники, он не сомневался. Но точно ли во всём?
Как здравомыслящий человек, возглавивший департамент международного магического сотрудничества без малого год назад, Эйдан адекватно оценивал свои позиции в Министерстве и общем пасьянсе внешней политики, а потому не мог не замечать, что зарубежные коллеги всё ещё продолжают прощупывать его и проверять на прочность границы, которые он давал себе труд обозначать. По весьма прискорбному стечению обстоятельств, некоторые из иностранных представителей делали это в форме, которую Эйвери находил неприемлемой, а подчас даже наказуемой, но и с этими неприятными личностями ему приходилось считаться — в тех случаях, когда за ними стояли значительные и заслуживавшие этого силы, разумеется.
К числу таких баловней судьбы относился, к примеру, госсекретарь Министерства Магии США Роберт Фриланд, должность которого соответствовала позиции главы департамента международного сотрудничества здесь, в Старом Свете. Отношения между Штатами и Соединённым Королевством традиционно считались особыми. Вероятно, эта «особость» заключалась в том, что американского коллегу нельзя было просто так отравить под шумок, если он начнёт слишком зарываться, а нужно было сперва совершить ритуал обмена любезностями и убедить магическую Америку в большой и чистой любви со стороны Великобритании. Это создавало Министерству и лично Эйдану массу лишних хлопот, потому что американский коллега ничего и никогда не понимал ни с первого, ни со второго, ни даже с третьего раза и постоянно старался навязать британской стороне то, что было ей совершенно не нужно, причём за её же счёт.
На этом фоне замечание Дамблдора по поводу того, что не всякое сотрясание воздуха можно считать диалогом, было как нельзя более уместно. Правда, относилось оно к совершенно иной ситуации и иным действующим лицам. В этом коротком замечании профессора, сопровождавшемся своеобразным движением рукой с бокалом коньяка, Эйдану почудился вопрос. Может быть, даже предложение. Однако он был далёк от того, чтобы с лёгкостью соглашаться на кота в мешке.
— Я не сомневаюсь, Альбус, что в нашем случае обе стороны вполне способны найти в себе желание услышать друг друга, — аккуратно высказался он, едва уловимо приподнимая уголки губ. — А это и есть первое необходимое условие для того, чтобы диалог состоялся.
Подбирать слова, чтобы в каждой реплике сохранялось понятное им обоим двойное дно, но чтобы оно при этом не выпирало слишком нарочито, было занятной игрой, а в случае с Альбусом её уже можно было патентовать в качестве изощрённой формы интеллектуального досуга. Причина, по которой они затеяли эту игру, была Эйдану известна. Вопрос был только в цели, и вот тут-то Дамблдор не особенно спешил раскрывать свои карты.
— Возможно, — ответил он, неопределённо качнув рукой с бокалом. — Как часто бывает, что на первый взгляд собеседникам кажется, будто они не представляют друг для друга интереса, в то время как на самом деле это обманчивое ощущение складывается у них всего лишь вследствие недостаточной осведомлённости.
С его стороны это уже было приглашением. К чему вы клоните, мой дорогой директор? Если у вас есть, что мне предложить — я весь внимание.
Однако и с непосредственным обсуждением фон Дорна они пока не закончили.
— Ну, это дело поправимое, — легко улыбнулся Эйдан, оправляя невидимую складку на брюках. — Герр фон Дорн, надо полагать, просто набивает себе цену, потому что ещё не понял, на что мы способны и как много от нас можно потребовать. Меня это не удивляет, ведь он едва вступил в новую для него должность. Порой нужно время, чтобы разобраться, кто твои друзья, а кто — соперники. Признаться, я и по прошествии года на своём посту не до конца уверен в общем раскладе, — с усмешкой закончил он, приподнял бокал и сделал, наконец, очередной глоток.
— Но я в свою очередь весьма рад слышать, что в этом вопросе наши мнения совпадают: я, как и вы, Альбус, считаю абсолютно неуместным присутствие Гриндевальда в наших краях. Его пребывание в Нурменгарде меня вполне устраивает.
Эйдан упустил тот момент, когда ввязался в новый раунд визуального контакта с Дамблдором. Взгляд глаза в глаза был требовательным, настойчивым, как атака. Он уже встречал такой взгляд — только более жёсткий и неприкрыто холодный. Дамблдор мягко стелил, Том всегда был в этом смысле более прямолинеен и честен. Он, конечно, в силу возраста не мог позволить себе прятаться за образом доброго дедушки, но не стал бы делать этого, даже будь у него такая возможность. Во взгляде Дамблдора за пологом дружелюбия крылось нечто беззастенчиво исследовательское, и всё было бы неплохо, если бы объектом его изучения не был он сам. Эйдан, однако, выдержал этот взгляд.
— Полагаю, что и самому Гриндевальду крайне повезло, что он до конца своих дней застрял не в Азкабане, — призвав на помощь своё самообладание, произнёс он. — В этом мы, определённо, превзошли наших соседей на континенте: по сравнению с нашей тюрьмой Нурменгард — солнечный курорт.