"Покойный Мерлин, за что мне такие муки? Я не занимаюсь темными искусствами, изымаю только во благо государства, заплатил все налоги и сплю спокойно, я даже маггловские правила дорожного движения соблюдаю! За что, во имя Морганы, мне эти мучения? Бриджи безнадежно испорчены, сапоги придется выбросить, а кожу такой выделки еще придется поискать. На перчатках надо обновить чары от разрывов, если я еще сильнее вцеплюсь в повод, они точно лопнут".
Арчи занял место в хвосте кавалькады, без огонька изображал азарт и проклинал тот день и час, когда он согласился поучаствовать в лисьей охоте. Наследник особняка и однокурсник преподнес приглашение как величайшее благодеяние, равноценное по значимости годовому налоговому отчету, который Дэвисон помог ему провести по бюрократическим инстанциям. На сопутствующем охоте банкете новоиспеченный начальник отдела планировал прощупать расстановку сил в высшем свете, поймать пару-тройку десятков полезных сплетен, завязать выгодное сотрудничество. Он не учел одного - самого выезда на охоту.
Лошади, эти громилы-переростки с интеллектом и эмоциями избалованного трехлетнего ребенка. Слюнявые шишуги, истекавшие обожанием ко всем двуногим, оставляли несмываемые отпечатки лап на бриджах и шерсть просто везде. Сопровождавшие животных шум, грязь, прочая биомасса так живо напоминали об отце, что наносили Арчибальду психологическую травму одним фактом наличия. А еще дикая природа, с лезущими под одежду насекомыми, отсутствием элементарных удобств и ветками, хлещущими по лицу. Лисы эти, тощие, мертвые, с остекленевшими глазами и приторно-сладким запахом крови и разложения. В качестве чучел они были столь же отвратительны, как и живые.
Дэвисон изящно передернул плечами и плотнее вцепился в повод своей лошади. Кобылу он выбрал самую флегматичную, обойдя по широкой дуге предложенного ему черного как смоль, всхрапывающего великана по кличке Баал. Арчибальд сразу понял, что перед ним наихудший образчик школьного хулигана, который с наслаждением изваляет его в ближайшей канаве и с демоническим ржанием ускачет солнцу навстречу. Вежливо поблагодарив конюха за труды, мужчина прошел по денникам, морщась от амбре пота и навоза, пока не дошел до Звездочки, от которой не пахло эмоциями вообще. Казалось, кобыла, как Биннс, отошла в мир иной, сама того не заметив.
Двигаться она намеревалась только неспешным шагом, за что пятая точка Арчибальда была безмерно ей благодарна.
Он трусил в арьергарде, прокручивая в голове возможные ответы на неизбежные подшучивания энтузиастов и продумывая поздравления хозяевам дома по поводу прекрасного парка и исторической каменной кладки первого этажа. Их он точно мог хвалить не кривя душой: в вопросах лести младший Дэвисон предпочитал максимально придерживаться правды, чтобы потом не путаться.
Лорд Яксли, как истинный охотник, приблизился с подветренной стороны. Поэтому прохладный запах чемерицы Арчибальд почувствовал только когда они поравнялись и едва успел сделать приличествующее случаю умеренно радостное и чуть настороженное выражение лица.
- Добрый день, милорд! - склонился в приветственном поклоне Дэвисон, вежливо опустив ресницы. Практически немигающий, цепкий взгляд начальника отдела контроля действовал гипнотически, невольно наводя на мысли о гигантском питоне. Арчибальд предпочитал лишний раз не искушать судьбу, прикрываясь болотными зарослями светских условностей, и прямо в глаза смотрел редко. - В силу обстоятельств, у меня еще не было случая узнать, увлекаюсь ли я охотой. Было бы бестактно зеленому новичку изображать из себя знатока и своими промахами омрачить удовольствие от охоты истинным ценителям.
Дэвисон не питал иллюзий, что лорд Яксли пребывал в неведении относительно положения и рода занятий его семьи, поэтому считал бессмысленной тратой времени потуги прыгнуть выше головы. Могущественный политик подошел сам, даже не дожидаясь окончания охоты, значит, ему что-то нужно. Вопрос, что именно и какая польза от этого будет Арчибальду. К чемерице примешивалась терпкая тисовая нота предвкушения. Слабая-слабая, но ее присутствие выдавало азарт чиновника. С нее на Слизерине начинались все переговоры. "Милый факультет, как мне тебя не хватало на гриффиндорской вакханалии".
- Если Вас не обременит моя компания... - осторожно начал он, - я был бы благодарен послушать мнение знатока, как правильно себя вести на охоте и чего можно ожидать от лисы. Смею думать, что хитрое животное, попав в ловушку, может удивить охотника.
Отредактировано Archibald Davison (2020-07-05 14:39:01)
- Подпись автора
Хорошо воспитанный человек смотрит в замочную скважину безразличным взглядом.