Marauders: stay alive

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [03.04.1978] СДЕЛКА СОСТОИТСЯ В ПОЛДЕНЬ


[03.04.1978] СДЕЛКА СОСТОИТСЯ В ПОЛДЕНЬ

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

СДЕЛКА СОСТОИТСЯ В ПОЛДЕНЬ


Закрытый эпизод

https://sun9-39.userapi.com/impg/si-Hc-HV93Ry9BHCKwNIAuaql1CoayWXRjBI9Q/17_87CR1WTE.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=eca3d7e50995d8ff872d05598c80f9f7&type=album

Участники: Giacomo Zinni & Eveline Carrel

Дата и время: 3 апреля 1978 года. Понедельник.

Место: Магазин «Яды и отравы Шайверетча», далее Косая Аллея, Лондон, Великобритания

Сюжет: Эвелин Каррель приходит в магазин «Яды и отравы Шайверетча» по объявлению о сдаче помещения в аренду, не зная, что вместе со своим будущим магазином она приобретет, возможно, еще и поклонника. А Джакомо Дзинни не загадывает, что понедельник для него будет удачным днем и он не только получит свои комиссионные за посредничество в сдаче помещения, а встретит ту, кто ему поможет обзавестись полезными связями.

+5

2

А переезд, оказывается, не такая уж плохая штука. В отличие от родной Италии, здесь мужчине уже успели открыться разнообразные возможности. Он успел и курьером поработать, и посредником в передаче важной информации, а теперь же, наконец, занялся своей специальностью. Ну, относительно. И всё в рамках одной улицы. Рим уж точно вряд ли смог бы порадовать полукровного мага таким многообразием занятостей.
Не сказать, что у Шайверетча коллектив из приятнейших, но жаловаться особо не на что. Хотя одному из сотрудников, кажется, надоело ходить по краю лезвия ножа и работать с не самыми благоприятными клиентами, потому решил уволиться и создать свой бизнес. Правда, эта затея у него довольно быстро прогорела, что неудивительно. Марк был прекрасным исполнителем, но вот лидер или уж тем более бизнесмен был из него никакой. По крайней мере, так считал сам Джакомо, опираясь лишь на то, что сам знал о своём коллеге за почти год работы с ним. Что действительно удивило итальянца, так это решение волшебника отдать поиск нового арендатора в руки синьора Дзинни. С чего бы вдруг такая честь и доверие? Они от силы год знакомы, да и о Джакомо думаешь в последнюю очередь как о надежном человеке. Да что уж там темнить - итальянец никогда не был из числа честных. Так почему именно он? За какие такие заслуги? Увы, эту тайну британец унёс с собой при переезде в Хогсмид в попытке заработать хоть там. Впрочем, не суть.
Джакомо даже и не знал, как быть. В риэлторы он вроде как не записывался, и в отличие от ядов, с коммерческой недвижимостью никогда дел не имел. Так что как максимально выгодно продать скинутую на него пустующую площадь мужчина понятия не имел. Быть может, это была своего рода месть неудачливого коллеги-бизнесмена за их рабочие взаимоотношения? Очень вряд ли, ибо намеренно с кем-то ссориться волшебник бы не стал. Зачем, если это может негативно сказаться на нём в будущем? Да и с этим проклятущим синьором Карлайлом у них было всё относительно нормально. Шотландский горе-бизнесмен никогда особой мстительностью не отличался. Так почему ломать голову с продажей треклятого помещения должен итальянец, а не предыдущий неудавшийся хозяин? Этого мужчина понять до сих пор не может.
Впрочем, Дзинни сдаваться не собирался. И не с такими трудностями справлялся. Самое главное - поместить объявление в газету "Бенедиктус" и уж тогда арендаторы сами придут к нему. И кто бы знал, что фонды для сирот и обездоленных порой действительно могут приносить пользу, а не только тщетно давить на жалость? Ну, а пока ему придётся ждать публикации своего объявления в очередном выпуске, будет время получше ознакомиться с процессом аренды коммерческого жилья в Британии.
***
Наконец-то, спустя неделю, на его объявление откликнулись. Судя по присланной сове с контактными данными, потенциальной арендаторшей была некая синьорина Каррель. Да уж, для Британии довольно необычное имя. Быть может, тоже иностранка, как и он? Всё возможно. Было бы прекрасно, если бы она так же плохо разбиралась в вопросах недвижимости, как и он, а то и хуже. Тогда хотя бы будет шанс поднять цену за аренду к моменту пролонгации договора.
Лишь бы она не была одной из этих снобов-чистокровок, которых раздражает то, как "ужасно" коверкает язык Джакомо своим итальянским акцентом. А то среди клиентов Шайверетча мужчине случалось встречать парочку таких личностей, которые не стеснялись высказывать продавцу-консультанту своё безусловно важное "фи". От скуки и в виду отсутствия клиентов в лавке, Дзинни предпочёл скоротать минуты до прибытия синьорины Каррель подбрасыванием ключей от пустующего заведения на Косой аллее в воздух. В крайнем случае, если они упадут, то только на прилавок.

+4

3

[indent] Дни, проведенные в поисках подходящего помещения для магазина, складывались в недели, недели в месяцы. Справедливости ради стоило сказать, что Эвелин не особенно спешила. Куда больше сил она вложила на поиски своего родственника.
[indent] Жизнь в магловском районе имела свои прелести для Эвы, ей нравилась эта незамысловатая жизнь и столько ненужных, с точки зрения мага, действий для того, чтобы просто сварить кофе. Но наблюдать за этим в кафе было увлекательно. Сложнее дело обстояло с почтой. Неторопливые почтальоны и рассыльные то и дело оставляли в холе гостиницы конверты или пакеты. Ни одной совы. Приходилось за почтой отправляться в «Дырявый котел», с хозяином которой у нее после рождественской истории сложились вполне приятельские отношения, какие только могут быть у чопорных англичан, считающих всех остальных странными и леди, рожденной во Франции.
[indent] После традиционного ритуала обмена любезностями о превратностях погода, Эвелин забрала почту и прошла в Косой переулок, чтобы побаловать себя мороженным у Фортескью, а заодно написать ответ на одно из только что полученных писем.
[indent] В кафе ей попадается кем-то забытая на столике газета "Бенедиктус". Листая ее, Эвелин задерживает взгляд на объявлении о сдаче в аренду помещения. Невероятно! В Косой аллее не часто можно было найти свободное помещение. Обычно они расхватывались, словно горячие пирожки или сладости на детских праздниках. Газета была почти недельной давности и надежды, что помещение еще свободно, было мало. Но почему б не попробовать? Она тут же написала письмо некому мистеру Дзинни, что готова рассмотреть предложение о найме. Был большой соблазн отправиться по указанному адресу тотчас же, но чтобы не разочаровываться, увидев, что помещение уже занято, она просто вернулась в гостиницу.
[indent] Ответ не заставил себя ждать и Эвелин в назначенное время уже открывала дверь магазина «Яды и отравы Шайверетча», где и была назначена встреча с месье Дзинни.
[indent] - Мое имя Эвелин Каррель и мне здесь назначена встреча с месье Джакомо Дзинни, - заявила она сразу же, оказавшись у прилавка. – Я пришла по объявлению, размещенному в газете "Бенедиктус". - В ее голосе отчетливо слышался французский выговор, разве что перебиваемый мягкостью согласных и тянучих гласных, как это принято в Новом Орлеане. Истинный англичанин назвал бы это "дурным английским", но это было куда лучше, чем когда она только приехала в декабре. Тогда она половину своей речи могла разбавлять французскими словами, совершенно не заботясь понимает ли ее собеседник или нет.
[indent] Попутно она осматривала витрину, подмечая, как разложены товары, и задавая себе мысленно вопрос, а как часто здесь покупают «угощение» для престарелых родственников, не торопящихся расстаться с жизнью и наследством или для надоевших мужей или жен. Всякое же бывает в жизни.

+2

4

Иногда Джакомо завидовал владельцам лавок в Лютном переулке или на Косой аллее - они могли жить и работать в одном доме. А он что? Ему приходилось снимать в аренду маггловское жилье у одной миловидной, но совершенно недогадливой девушки. Убедить её в том, что сожитель явно не помешает, да ещё такой привлекательный, как он, было довольно просто - девчонка на удивление оказалась доверчивой и легковерной. А, может, дело в его акценте и непривычной для Лондона внешности? Молодые синьорины ведь любят иностранцев, так? Особенно тех, кто старше их на несколько лет. Тем более, этой девчушкой легко управлять и снижать себе арендную плату. Подарок судьбы просто какой-то.
Джакомо, конечно, не в первой жить среди обычных людей, так как после того, как он окончил школу, мужчина решил съехать из родного поместья, лишь бы не видеть лицо проклятого папаши. Какое-то время приходилось ночевать в маггловских отелях, пока не будет найдено достойное волшебника жильё. Благо, дед был поотзывчивее и разрешил своему внуку проживать у себя в лавке. Удобно, однако, иметь свой бизнес с проживанием. Теперь понятно, почему Эдоардо так редко бывал в поместье.
Впрочем, сейчас это не суть важно. С минуты на минуту должна была появиться некая синьорина Каррель, которая обратилась на днях к нему в письме с просьбой встретиться лично и обсудить детали сделки. На удивление, газета "Бенедиктус" и правда помогла, причём довольно быстро. Кажется, это была прошлая суббота, когда на порог лавки с ядами и отравами прилетела сова. Птица долго буравила взглядом витрины, видимо, выискивая хоть кого-то кому можно было вручить конверт с письмом. На удивление, пернатая выбрала самое удачное время - обеденное, когда лавка закрывалась на час и почти никого из сотрудников, кроме самого синьора Дзинни, внутри не было.
Джакомо помнит, как открыл дверь магазина, и довольная сова, увидев объект своих поисков, что-то проугукала на своём языке и подкинула под ноги итальянцу бежевый конверт. Судя по всему, птица была почтовой, ведь пернатых созданий в Лютном никто не держал особо-то. Недешевое это удовольствие, да и муторно - ей же нужно место выделить, кормить, поить, ухаживать. А учитывая размер помещений - не все могут это себе позволить.
В письме некая синьорина Эвелин Каррель писала, что давно ищет площадку для своего магазина, но все были уже, к сожалению, заняты. Неудивительно, что эта мадам решила вцепиться в вакантное место твердой хваткой - свободные здания для продажи на дороге валяются. Так сказать, ей предоставилась уникальная возможность, которую нельзя было упускать. Будь итальянец на месте покупательницы, поступил бы так же. Он ведь и сам крепко ухватился за шанс воплотить свою школьную мечту в реальность и, наконец, обрести хоть какое-нибудь счастье в жизни.
Было решено встретиться в первый рабочий день новой недели и посмотреть оставшееся от неудачливого шотландца-бизнесмена помещение. Встреча была назначена ровно в полдень. Пришлось даже просить коллегу подменить его, лишь бы он мог отлучиться на пару часиков. Колокольчик на двери звонко оповестил, что в лавку ядов кто-то зашёл. Мужчина отвлёкся от изучения документов, которые Марк перед отъездом отдал ему, и взглянул в сторону вошедшего гостя. Неужто это и есть та самая Эвелина Каррель, которая писала ему в субботу? С виду довольно молодая и даже обаятельная девушка. Во время заключения договора нужно обязательно опробовать на ней свои чары. Будет еще лучше, если она окажется чистокровной. Можно будет попробовать вытянуть с неё последний кнат.
- Мое имя Эвелин Каррель и мне здесь назначена встреча с месье Джакомо Дзинни. Я пришла по объявлению, размещенному в газете "Бенедиктус", - судя по произношению, арендатор тоже была не изместных. Но и явно не римлянка. Быть может, француженка? Если так, то, наверное, из-за какой-то провинции. В этом мужчина не сильно разбирался, так как никогда не был фанатом французов, их страны и языка. Что ж, значит, обвинений в духе "понаехали тут всякие!" можно не опасаться.
- *Buongiorno, signorina! Io sono lo stesso Giacomo Zinni, che lei sta cercando. Рад знакомству. Позвольте мне только забрать документы, и тогда уж мы пойдём осматривать помещение, идёт? - несмотря на то, что мужчина уже год как проживал на территории Британии, переходить сразу на английский было всё ещё трудно.
_____
* "Добрый день, синьорина! Я тот самый Джакомо Дзинни, которого вы ищете." (итал.)

Отредактировано Giacomo Zinni (2021-09-12 16:54:55)

+3

5

[indent] С первых же слов, Эва понимает, что перед ней не англичанин. Она не знает итальянского, но смысл фразы понимает. И даже отвечает на том же языке.
[indent] - Bon ghjornu, senore Dzinni, - в отличие от итальянца, она не так эмоциональна и ее итальянский больше похож на корсиканский. По сути это он и есть, как дань ее знакомой по работе. Новый Орлеан – один из немногих городов Соединенных Штатов Америки, где большинство говорит на французском языке, а не американском варианте английского. Корсика это та же Франция, только гораздо ближе к Италии, где говорят на смеси двух языков, образовывая очаровательный южный диалект Франции или северный Италии.
[indent] - Если у вас есть ключ, то может быть, сначала осмотрим помещение, а если оно меня устроит, то перейдем к документам.
[indent] Она старалась не показывать особой заинтересованности, но ее очень волновал вопрос, а почему это помещение не оторвали с руками и дверными петлями в первый же день публикации? Может быть там все изъедено плесенью или еще что хуже, там поселился полтергейст или упырь.
[indent] Порой стены таят в себе то, что называется скрытой жизнью. Они впитывают эмоции прежних хозяев, накапливая их, как дерево весной впитывает в себя первое весеннее тепло, чтобы потом дать силы почкам распуститься листьями. Так и дома копят то, что в них происходит.
[indent] - Надеюсь, там не живут докси? Не хотелось бы потом покупать у вас доксицид для избавления от них.
[indent] С корнуэльскими пикси ей уже удалось познакомиться, не хватало еще и остальных тварей. Даже обычные клопы или тараканы не самое приятное дополнение к жилью. Но может все дело в цене и она несуразно завышена?
[indent] Эвелин уговаривала себя не спешить с выводами. Сначала она посмотрит на то, что предлагают в аренду, а потом уже будет делать выводы. Как говорят в России: "Кто не рискует, тот не пьет шампанское". А у нее, возможно, будет повод заказать в ресторане бокал этого вина.

+3

6

Всегда неприятно слышать, когда твой любимый и родной язык коверкают до невозможности. Однако Джакомо к этому привык - британцы не слишком-то вообще жалуют чужие языки, кроме своего. Впрочем, у многих европейских народов та же проблема.
- Bon ghjornu, senore Dzinni - что ж, эта девушка хотя бы старалась выдать что-то наподобие итальянского, пускай и сильно ломаного. Подобное он мог услышать на Сардении или на располагавшейся рядом Корсике, но явно не от северянина. Слишком сильный акцент, который даже у южан не настолько заметен, как у этой покупательницы.
"Надо будет попросить её больше не пытаться впечатлить меня и говорить только на английском. Так я хотя бы буду более-менее понимать её", - пускай Джакомо и любил пускать в ход свои чары, чтобы добиться того, чего хочет, однако в данном случае комфорт от вынужденного общения с арендатором был важнее остального.
- Предльагаю общаться искльючительно на английском для лучшего понимания друг друга. Согласны? - быть может, если итальянец сразу даст понять, что он весь такой вежливый и внимательный к деталям, манипулировать арендаторшей будет куда проще? Именно это Джакомо и решил проверить.
- Если у вас есть ключ, то может быть, сначала осмотрим помещение, а если оно меня устроит, то перейдем к документам, - что за странный вопрос? Ещё бы у него не было ключа! А что, по её мнению, он подбрасывал в руках до её прихода? Ингредиенты для зелий? Вроде в жонглёры итальянец ещё не записывался. Да и вообще как, кому и зачем можно доверять охрану ключей от помещения? В отличие от магглов, некие "охранники", на которых ему часто жаловалась мать, в магическом сообществе не нужны. Для этого есть прекрасные воющие чары, которые даже мёртвого, кажется, могли бы поднять.
Да и синьор Дзинни не спешил доверять настолько важные вещи кому-то, кроме себя. Кто знает, что за маг окажется его доверенным лицом? После случая в Умберто доверием мужчина разбрасываться как-то особо не спешил.
- Конечно же есть, не вольнуйтесь! Хорошо, не вопрос, синьорина, давайте тогда осмотрим сначальа помещение. Сльедуйте за мной, - удобно, когда всё, что тебе нужно, всегда под рукой - далеко ходить не надо. Например, ключ от помещения мужчина носил на внешнем кармане своей рабочей рубашки. Чтобы, так сказать, и не лезть далеко и всегда держать предмет при себе.
- Надеюсь, там не живут докси? Не хотелось бы потом покупать у вас доксицид для избавления от них - ах, какая жалость! А ведь так хотелось снова увидеть вас, дорогая синьорина, да ещё разок развести на деньги! Без этого прям и жизнь не в радость! Да уж, порой желание съязвить было настолько сильным, что подчас было трудновато сдержаться.
- Это совершенно новое помещение, никаких паразитов не найдёте. Все санитарные нормы внутри собльюдены, - Джакомо прекрасно понимал, к чему ведут эти вопросы - клиентка жаждет узнать, почему здание ещё никто не занял. Её интерес вполне понятен, но с объяснениями мужчина хотел потянуть как можно дольше. Ну, в самом деле! Не говорить же ей прям с порога, что для своего бизнеса Марк выбрал не самое удачное по расположению место? Возможно, именно поэтому его стартап провалился, не успев начаться? Мало кто будет искать и заходить в неприметный и маленький с виду магазинчик, пускай и с наложенными внутри чарами расширения.
***
Наконец, их путь был завершен. Джакомо остановился перед небольшим, на первый взгляд, помещением, расположившимся между "Шерстью и пряжей Спиндлварпа" и "Пугающими путешествиями". Ключ ловко щелкнул в замке, после чего дверь с небольшим скрипом отворилась, как бы приглашая обоих магов зайти внутрь. Ничего особенного изнутри их не встречало - голые серые стены, один прилавок примерно того же цвета и множество пустых стеллажей. Чёрная шторка была своего рода заменой для двери в подсобку. В целом, несмотря на отталкивающий внешний вид здания, внутри было всё довольно прилично и чисто. А самое главное, благодаря чарам невидимого расширения, изнутри всё казалось куда больше, чем снаружи, что, конечно же, не могло бы не привлечь и не удивить будущих клиентов синьорины Каррель.
- Признаюсь честно, я не рильэтор, который Вам во всех красках опишет все прельести помещения, но зато с радостью отвечу на все интересующие Вас вопросы. Как Вам пока?

+1


Вы здесь » Marauders: stay alive » Незавершенные отыгрыши » [03.04.1978] СДЕЛКА СОСТОИТСЯ В ПОЛДЕНЬ


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно