[indent] Педагогический прием у Антонина Долохова был один.
[indent] Притом простой и ясный, как морозное зимнее утро, и удобно вложенный в емкую формулу: «не получилось – получила». Никаких разночтений, сомнительных переменных, сложных условий и двойственной интерпретации. В Дурмстранге, видимо, от этого и в самом деле были в восторге, раз не только не выставили Антонина за дверь за столько лет, но и год за годом продолжали допускать к работе с детьми.
[indent] С собственным ребенком Антонин, как стало ясно на десятой минуте их первого занятия, собирался придерживаться колеи, проторенной годами преподавательской практики. Или, возможно, он просто в глубине души надеялся, что в очередной раз оказавшись на земле, Маша посчитает его отцовский долг оплаченным в полной мере и откажется от последующих занятий. Драккла с два, papen’ka. Заниматься прекратим, когда я перестану падать.
[indent] - Если падаешь так часто, - крикнул ей Антонин на втором занятии, - то хотя бы группируйся.
[indent] Падала Маша, справедливости ради, не так уж часто. Только тогда, когда Антонин кастовал Flipendo, а она не успевала выставить защитный щит, с которого они и начали обучение. Flipendo, однако, Антонин щедро разбавлял другими заклинаниями, поэтому в те разы, когда Маша не оказывалась отброшенной на несколько ярдов назад так резко, что в груди перехватывало дыхание, а по спине разливалась такая боль, словно ее поломали в нескольких местах, она или получала удары Ictus в живот, плечо и ногу; или безвольно замирала, обездвиженная Immobulus; или шипела, когда ее в очередной раз жалила острая боль Pungo.
[indent] В начале занятия они расходились подальше, и тогда Антонин делал ей скидку, кастуя заклинания с паузами, позволявшими Маше выставить щит. Любви и заботы в этом никакой не было – сам Антонин объяснял это тем, что на расстоянии, помимо Protego, укрыться помогала обыкновенная быстрота реакции, но для того, чтобы убедиться в этом на собственной шкуре, Маше потребовалась вся первая неделя занятий. Когда они сближались, Антонин увеличивал темп и, несмотря на общую репетативность упражнения, в котором от Маши требовалось только правильно и вовремя произнести одно-единственное заклинание, он все равно умудрялся сбить ее с толку и как следует хватить своим любимым Variare virgis.
[indent] Заниматься с Антонином было больно. В буквальном, физическом смысле. Но боль, которую он ей причинял, была обратимой, потому что Антонин был колдомедиком, а она – зельеваром в аптеке, и куда важнее этой боли было то, что Protego у нее в конце концов получилось. Серебристый щит развернулся ровно в ту секунду, когда это было нужно, и поглотил Антониново Flipendo так, что Маше даже не пришлось отступать вместе со своей защитой на пару шагов назад.
[indent] Маше казалось, что когда что-то у нее начнет, наконец, получаться, она ощутит триумф или хотя бы удовлетворение. Такие чувства, по крайней мере, помнились ей следующими за успехами в школьном обучении. Но во взрослой жизни все предсказуемо было иначе, и вместо радости Маша испытывала разве что некоторое облегчение от того, что падать и пропускать удары она теперь стала реже, и тревожную неудовлетворенность от того, что защитные чары казались ей недостаточными. Уметь ведь всегда нужно чуть больше, чем тебе вероятнее всего пригодится на практике, а в случае с защитными и атакующими чарами Машу подстегивали еще собственное незнание и неопытность – сколько нужно знать и уметь для того, чтобы этого было достаточно? Есть ли какой-то порог ее способностей, около которого ей непременно нужно будет остановиться? Знать ответы на эти вопросы, наверное, должен был Антонин, раз уж взялся ее учить.
[indent] Он тоже не фокусировал внимание на успехах – куда больше времени Антонин уделял поражениям. Маша почему-то ждала, что в ее неудачах он рано или поздно начнет по-родительски ковыряться, но Антонин соблюдал дистанцию и до открытой конфронтации, как в аптеке, не опускался.
[indent] Странное это было все же чувство – общаться с родным отцом так, словно он был незнакомцем. Это было, к тому же, как-то подозрительно просто: они с Антонином вдруг заговорили на втором занятии, не касаясь ни прошлого, ни настоящего, ни их непостижимой встречи. Заговорили просто как два взрослых человека, которые волею судьбы столкнулись и на некоторое время застряли вместе. Для этих их разговоров, вероятно, было полезно, что Антонина было в Машиной жизни так мало, что она даже не держала на него зла.
[indent] Во время занятий и разговоров от Антонина окончательно, как Маше показалось, отклеилось так неподходящее ему наименование «отец». В аптеке оно было ироничным, если не сказать – издевательским, а теперь, пожалуй, могло стать и вовсе оскорбительным – Антонин не был ее отцом ни в каком смысле, кроме самого примитивного. Он не воспитывал ее, не делил с ней радости и горести взросления, не убеждал, как дед, что такую страницу как Серхио Реверте, нужно перевернуть в жизни быстро и с улыбкой; что работа консультанта-зельевара в министерстве, конечно, не предел ее возможностей, но великолепная основа для карьеры зельевара; что бояться в жизни нужно не незнания, а нежелания узнать и так далее, и так далее до бесконечности, в которую упирались воспоминания всякого счастливого детства.
[indent] Антонин даже не разделил с ней единственное горе, которое у них в самом деле могло быть общим – смерть сначала деда, а затем – бабушки. Маша писала ему в тот год трижды – о двух смертях и о своем переезде. Антонин не ответил ни на одно письмо, но даже за это Маша на него не обижалась: она к своему отцу не испытывала никаких чувств, вероятно, и Антонин имел право не чувствовать к своим родителям ровным счетом ничего.
[indent] Когда-нибудь, вероятно, об Антонине нужно будет сложить окончательное мнение – сумму того, что Маша узнала об отце от других, и того, что успела узнать она сама. Но пока это было, наверное, не очень рационально – в этой сумме разочарование и презрение могло перевесить зародившееся было между ними взаимопонимание, что означало бы, что и их занятия нужно будет прекратить. А это пока было преждевременно, и Маша позволила себе в этом немного плыть по течению. В конце концов, маловероятно, что Антонин задержится в ее жизни. Какая разница, на какой именно ноте и с какими чувствами он исчезнет?
[indent] Восемнадцатого февраля, в ясный, прохладный субботний день, Маша аппарировала на их условное место – на кромку жиденького леса между Эшдоном и Хадстоком – ровно к назначенному времени. Антонин уже ждал – видно, в выходной день он явился чуть раньше. Или ему просто нравилось везде и всегда быть чуть раньше, чем вовремя. Забавно, но о человеке, благодаря которому она в буквальном смысле появилась на свет, Маша не знала даже этого.
[indent] - Здравствуй, - сказала она, подходя к нему, привычно на ходу снимая сначала перчатки, а потом – подаренный Костелецким защитный артефакт. На занятиях с Долоховым артефакты считались поблажками и запрещенным приемом, но в повседневной жизни зачарованный на защиту кусочек серебра Машу приятно успокаивал – она все еще могла замешкаться и, к сожалению, испугаться, а кулон осечек – по крайней мере, пока - не делал.
папа может, папа может все, что угодно только мамой, только мамой не может быть
* Flipendo / Knockback Jinx — P
Желтая вспышка. Сильный удар, отбрасывающий противника или предмет, причиняет физические повреждения, хрупкий предмет может сломать или разбить. Ощущается как удар тяжелым предметом. При попадании заклятья в цель раздается гулкий звук удара по металлу.
Ictus — P (лат. ictus — «толчок, удар, ушиб»)
Удар, толчок по противнику или предмету. Аналогичен удару кулаком, на живом теле оставит синяк, сильный удар может сломать хрупкие кости или опрокинуть противника. Место приложения удара определяется указанием палочкой.
* Immobulus — P, F — (лат. immobilis — "неподвижный")
Голубая вспышка. Обездвиживает жертву, парализуя ее, способность говорить при этом сохраняется. Может обездвижить как полностью, так и частично (в этом случае в формулу заклинания необходимо подставить латинское название части тела). Обездвиживает также неживые движущиеся объекты. Эффект длится от нескольких минут до часа, спадает сам. Может использоваться для отключения электронных устройств.
* Pungo / Stinging Hex — P (лат. pungo — “колоть, жалить”)
Белая вспышка. Вызывает у жертвы сильную жалящую боль, на месте попадания заклятья быстро возникает красный след, как от ожога или укуса, и сильная опухоль. Боль быстро проходит, опухоль спадает в течение пары часов.
Variare virgis — P
Эффект аналогичен удару розгой. Причиняет резкую боль и оставляет след на месте удара, но не причиняет серьезных повреждений. Область и направление удара регулируются движением палочки.
* Protego (лат. protego — «прикрывать, укрывать»)
Щит становится видим только в момент, когда в него ударяет заклинание или предмет, высверкивает серебристой прозрачной стеной. Создает фронтальный щит, блокирующий направленные в мага заклятья и останавливающий быстро движущиеся физические объекты. Блокирует одно заклинание, в случае с физическими объектами может остановить несколько, ударивших в щит одновременно (если не одновременно — только один). Мобильный, перемещается вместе с магом. Стандартный щит, не блокирует ментальные, темные и специализированные заклятья.
Отредактировано Maria Dolohova (2021-04-23 21:49:51)